မိတ္ေဆြ သင့္အား ညခ်စ္သူ၏ စာေပဘဏ္တိုက္မွ ေႏြးေထြးစြာၾကိဳဆိုပါတယ္။ အင္တာနက္သည္ ကြ်ႏု္ပ္တို႕၏ ဗဟုသုတရတနာသိုက္ၾကီးႏွင့္တူ၏။ လိုခ်င္ေသာအရာကိုသာ ယူၾကပါကုန္။
Showing posts with label အဂၤလိပ္စာ သိေကာင္းစရာ အျဖာျဖာ. Show all posts
Showing posts with label အဂၤလိပ္စာ သိေကာင္းစရာ အျဖာျဖာ. Show all posts
Saturday, March 17, 2012
အဂၤလိပ္ဘာသာ ကြၽမ္းက်င္မႈ တိုးတက္ေစမည့္ နည္းလမ္း (၇၀) - အပိုင္း (၄)
၁၆။ အဂၤလိပ္လို ေရးထားတ့ဲ မဂၢဇင္းေတြကိုဖတ္ပါ။ စာအုပ္ေတြလိုပဲ မဂၢဇင္းကိုလည္း ဘာသာႏွစ္မ်ဳိးနဲ႕ ဖတ္ႏိုင္ပါတယ္။ (ဥပမာ ကိုယ့္ဘာသာစကားနဲ႕ ေရးထားတ့ဲ Newsweeks မဂၢဇင္းနဲ႕ အဂၤလိပ္လို ေရးထားတ့ဲ Newsweeks မဂၢဇင္းကို ယွဥ္ဖတ္တာမ်ဳိးျဖစ္ပါတယ္။) အဲဒါဆို နားလည္ဖို႕ အမ်ားႀကီးပိုၿပီး လြယ္သြားမွာျဖစ္ပါတယ္။
အဂၤလိပ္ဘာသာ ကြၽမ္းက်င္မႈ တိုးတက္ေစမည့္ နည္းလမ္း (၇၀) - အပိုင္း (၃)
၁၁။ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားႏွင့္ျပန္ဆိုေရးသားထားတ့ဲ စာေတြကိုဖတ္ပါ။ စာအုပ္ကိုဖတ္တ့ဲအခါမွာ နားလည္လြယ္ေစဖို႕ အျခားနည္းလမ္းတစ္ခုကေတာ့ မူရင္း အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႕ေရးသားထားတာ မဟုတ္ဘဲ အဂၤလိပ္လို ျပန္ဆိုထားတ့ဲစာအုပ္ကို ေရြးခ်ယ္ဖတ္ႏိုင္ပါတယ္။ မူရင္းဘာသာက ကိုယ့္ရဲ႕ ဘာသာစကား ျဖစ္လွ်င္ ပိုၿပီးေကာင္းပါတယ္။ ကိုယ့္ဘာသာစကားနဲ႕ေရးထားတ့ဲ မူရင္းစာအုပ္ကို မဖတ္ဘူးရင္ေတာင္မွ မူရင္းအဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႕ ေရးသားထားတ့ဲစာအုပ္ထက္ ပိုၿပီးေတာ့ အေရးအသား နည္းနည္း႐ိုးရွင္းေနၿပီး ကိုယ့္ဘာသာစကားနဲ႕လည္း ပိုၿပီးေတာ့ ဆင္တူတာကို ေတြ႕ရမွာျဖစ္ပါတယ္။
အဂၤလိပ္ဘာသာ ကြၽမ္းက်င္မႈ တိုးတက္ေစမည့္ နည္းလမ္း (၇၀) - အပိုင္း (၂)
၆။ သီခ်င္းစာသားကိုဖတ္ပါ။ အဂၤလိပ္သီခ်င္းနားေထာင္႐ုံသက္သက္နဲ႔လည္း သီခ်င္းထဲမွာပါတ့ဲ စကာလုံးေတြကို အလြယ္တကူ မွတ္မိသိရွိသြားႏိုင္တ့ဲ နည္းလမ္းေကာင္းျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အဂၤလိပ္ သီခ်င္းနားေထာင္ၿပီး တကယ္တမ္း အဂၤလိပ္စာ တိုးတက္ခ်င္တယ္ဆိုရင္ သီခ်င္းစာသားကို အဘိဓာန္ သုံးၿပီးေတာ့ အခ်ိန္ေပး ဖတ္႐ႈေလ့လာရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ CD နဲ႔အတူ သီခ်င္းစာသားစာအုပ္ကေလး ပါမလာဘူးဆိုရင္ အင္တာနက္မွာ သီခ်င္းစာသား ရွာယူႏိုင္ပါတယ္။ တခ်ဳိ႕သီခ်င္းစာသားတင္ထားတ့ဲ Website ေတြက မူပိုင္ခြင့္ေၾကာင့္ သူတို႕တင္ထားတ့ဲ သီခ်င္းစာသားေတြထဲမွာ အမွားနည္းနည္း တမင္တကာ ထည့္ထားတတ္ၾကတယ္ ဆိုတာကို သတိျပဳပါ။ သီခ်င္းစာသားကိုဖတ္ၿပီး နားလည္သြားၿပီ ဆိုရင္ သီခ်င္းကို နားေထာင္ၿပီး တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပဲ စာသားကိုဖတ္မယ္ဆိုရင္ သဘာ၀အတိုင္း အလြတ္သေဘာ စကား အျမန္ ေျပာတ့ဲအခါမွာ အသံထြက္ေတြ ဘယ္လိုေျပာင္းလဲသြားသလဲ ဆိုတာကို နားလည္ႏိုင္ဖို႕ နည္းလမ္းေကာင္းတစ္ရပ္ျဖစ္ပါတယ္။
အဂၤလိပ္ဘာသာ ကြၽမ္းက်င္မႈ တိုးတက္ေစမည့္ နည္းလမ္း (၇၀) - အပိုင္း (၁) -
၁။ အင္တာနက္မွာ အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႕ ဘေလာ့ဂ္ (အင္တာနက္မွတ္တမ္း) ေရးပါ။ အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႔ ေရးတာ မဟုတ္ရင္ေတာင္မွ စာေရးရင္း ကိုယ့္အေၾကာင္းကိုယ္ ေဖာ္ျပတဲ့အခါ၊ ဒါမွမဟုတ္ စိတ္ပါ၀င္စားတဲ့ အေၾကာင္းအရာေတြကို ေဖာ္ျပတဲ့အခါ ဘယ္လို ေ၀ါဟာမ်ိဳး လိုအပ္တယ္ဆိုတာ သိလာမယ္။ သဒၵါ မွားမွာ စိုးရိမ္မေနဘဲ ေရးရဲလာမယ္။ လူအမ်ားစုမွာ ၾကံဳေတြ႕ရတဲ့ ျပႆနာက ဘာေရးရမယ္ဆိုတာ မသိတဲ့ ျပႆနာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေန႔စဥ္စာေရးျဖစ္ေအာင္ ေပးေလ့႐ွိတဲ့အၾကံဥာဏ္က အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႔ ေန႔စဥ္မွတ္တမ္း ဒါမွမဟုတ္ ဂ်ာနယ္ ေရးျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ အခုေခတ္နဲ႔ ပိုၿပီး ကိုက္ညီေအာင္ ဘေလာ့ဂ္ ေရးႏိုင္ပါတယ္။ လူႀကိဳက္မ်ားတဲ့ အေၾကာင္းအရာေတြကေတာ့ ဘာသာစကား သင္ၾကားတဲ့ အေတြ႕အၾကံဳ၊ ျပည္ပမွာ စာသင္ရတဲ့ အေတြ႕အၾကံဳ၊ နယ္ေျမေဒသအေၾကာင္း၊ မိခင္ဘာသာစကားအေၾကာင္း၊ ေဒသ သတင္းေတြကို အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႔ ဘာသာျပန္ျခင္းတို႕ ျဖစ္ပါတယ္။
Saturday, February 4, 2012
အဂၤလိပ္စာကို ဘာေၾကာင့္ေလ့လာသင့္သလဲ
ကမၻာမွာ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားကို မိခင္ဘာသာ စကား (mother
tongue) အေနနဲ႔ အသုံးျပဳေနသူ ေပါင္း သန္း ၄၀၀ ရွိတယ္။ ဒုတိယဘာသာစကား
(second language) အေနနဲ႔ အသုံးျပဳေတြကလည္း အဲဒီႏႈန္းေလာက္ကို လိုက္ေနတယ္။
ႏိုင္ငံျခားဘာသာ စကားအေနနဲ႔ အဂၤလိပ္စာကို ေလ့လာေနသူစုစုေပါင္း အေရအတြက္ဟာ
သန္း ၇၅၀ ေလာက္ရွိလာၿပီလို႔ ဆိုပါတယ္။
Thursday, January 5, 2012
အသံုးဝင္ေသာ အဂၤလိပ္စကားအသံုးအႏႈန္းမ်ား (How come/You'll see/To tell you the truth/There are no two ways about it/Don't get me wrong)
How come? (ဘယ္လိုျဖစ္တာလဲ)
You say how come? when you ask why in an informal context:
(ဘယ္လိုျဖစ္တာလဲ (how come?) ကို ရင္းႏီွးသည့္ပံုစံျဖင့္ေျပာရာတြင္သံုးပါသည္။)
You'll see (မင္းျမင္ပါလိမ္႔မယ္)
You use you'll see when you tell someone that that they will find out that what you are saying is true:
မင္းျမင္ပါလိမ္႔မယ္ (you’llsee) ကို တစ္စံုတစ္ေယာက္ကို သင္ေျပာသည့္အရာသည္ မွန္ကန္ေၾကာင္းကို ေနာင္တြင္သိလာလိမ့္မယ္ဆိုတာကို ေျပာလိုသည္႔အခါတြင္အသံုးျပဳသည္။
To tell you the truth (အမွန္အတုိင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္)
You say to tell you the truth when you intend to say something in a clear and honest way, without trying to be polite or kind:
အမွန္အတိုင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္ (to tell you the truth) ကို တစ္စံုတစ္ခုႏွင့္ပတ္သက္၍ ရွင္းရွင္းလင္းလင္းႏွင့္ ရိုးသားစြာေျပာလိုသည့္အခါတြင္ ယဥ္ေက်းမႈ (သို႔) သိမ္ေမြ႕မႈမပါရွိဘဲေျပာရာတြင္အသံုးျပဳသည္။
There are no two ways about it (တစ္ျခားနညး္လမ္းမရွိေတာ့ဘူး)
You say there are no two ways about it when you wish to say that you are absolutely certain about something:
တစ္ျခားနည္းလမ္းမရွိေတာ့ဘူး (there are no two ways about it) ကို တစ္စံုတစ္ခုႏွင့္ပတ္သက္၍ သင္သည္ လံုး၀ေသခ်ာေၾကာင္း ေျပာလိုသည့္အခါတြင္သံုးသည္။
Don't get me wrong (ငါ့ကိုတစ္မ်ိဳးမထင္ပါနဲ႕)
You say don't get me wrong when you don't want someone to misunderstand or be upset by what you are going to say:
ငါ့ကိုတစ္မ်ိဳးမထင္ပါနဲ႕ (don't get me wrong) ကို တစ္စံုတစ္ေယာက္အား သင္ေျပာမည့္ကိစၥႏွင့္ပတ္သက္၍ နားလည္မႈလြဲမွားျခင္း (သို႕) စိတ္ပ်က္ျခင္းမျဖစ္ေစလိုသည့္အခါတြင္ သံုးသည။္
You say how come? when you ask why in an informal context:
(ဘယ္လိုျဖစ္တာလဲ (how come?) ကို ရင္းႏီွးသည့္ပံုစံျဖင့္ေျပာရာတြင္သံုးပါသည္။)
- 'There are no trains today.'
ဒီေနရဘာရထားမွမရွိပါလား
'How come?'
ဘယ္လိုျဖစ္တာလဲ။
- 'Joe has left his job.'
Joe ကအလုပ္ထြက္လိုက္ျပီ။
'How come?'
ဘယ္လိုျဖစ္တာလဲ
- How come the party's been cancelled?
ဘယ္လိုျဖစ္ျပီးေတာ့မ်ားပါတီပြဲကို ဖ်က္လိုက္တာလဲ။
You'll see (မင္းျမင္ပါလိမ္႔မယ္)
You use you'll see when you tell someone that that they will find out that what you are saying is true:
မင္းျမင္ပါလိမ္႔မယ္ (you’llsee) ကို တစ္စံုတစ္ေယာက္ကို သင္ေျပာသည့္အရာသည္ မွန္ကန္ေၾကာင္းကို ေနာင္တြင္သိလာလိမ့္မယ္ဆိုတာကို ေျပာလိုသည္႔အခါတြင္အသံုးျပဳသည္။
- The teacher will realize that you are not to blame. You'll see!
ဆရာမက မင္းအျပစ္မဟုတ္ဘူးဆိုတာ သေဘာေပါက္လာပါလိမ့္မယ္။ မင္းျမင္ပါလိမ္႔မယ္။
- Fred will soon get a job, you'll see.
Fred က မၾကာခင္အလုပ္ရေတာ့မယ္။ မင္းျမင္ပါလိမ္႔မယ္။
To tell you the truth (အမွန္အတုိင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္)
You say to tell you the truth when you intend to say something in a clear and honest way, without trying to be polite or kind:
အမွန္အတိုင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္ (to tell you the truth) ကို တစ္စံုတစ္ခုႏွင့္ပတ္သက္၍ ရွင္းရွင္းလင္းလင္းႏွင့္ ရိုးသားစြာေျပာလိုသည့္အခါတြင္ ယဥ္ေက်းမႈ (သို႔) သိမ္ေမြ႕မႈမပါရွိဘဲေျပာရာတြင္အသံုးျပဳသည္။
- Did you enjoy the meal?'
စားလို႔ေကာင္းရဲ႕လား။
To tell you the truth, it was too spicy for me.'
အမွန္အတိုင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္ေတာ့ အရမ္းစပ္လြန္းတယ္ဗ်။
- 'Do you like your daughter's new boyfriend?'
ရွင့္သမီးရဲ႕ ေယာကၤ်ားေလးသူငယ္ခ်င္းအသစ္ကို ၾကိဳက္ရဲ႕လား
'To tell you the truth, I don't really trust him.'အမွန္အတိုင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္ေတာ့ သူ႔ကိုမယံုဘူး။
There are no two ways about it (တစ္ျခားနညး္လမ္းမရွိေတာ့ဘူး)
You say there are no two ways about it when you wish to say that you are absolutely certain about something:
တစ္ျခားနည္းလမ္းမရွိေတာ့ဘူး (there are no two ways about it) ကို တစ္စံုတစ္ခုႏွင့္ပတ္သက္၍ သင္သည္ လံုး၀ေသခ်ာေၾကာင္း ေျပာလိုသည့္အခါတြင္သံုးသည္။
- There are no two ways about it. I'm going to have to get a part-time job.
တစ္ျခားနည္းလမ္းမရွိေတာ့ဘူး။ ငါအခ်ိန္ပိုင္းအလုပ္ရမွျဖစ္ေတာ့မယ္။
- There are no two ways about it. Jack has behaved very badly.
တစ္ျခားနည္းလမ္းမရွိေတာ့ဘူး။ Jack က ေတာ္ေတာ္ဆိုးဆိုးရြားရြားကို ျပဳမူေနျပီ။
Don't get me wrong (ငါ့ကိုတစ္မ်ိဳးမထင္ပါနဲ႕)
You say don't get me wrong when you don't want someone to misunderstand or be upset by what you are going to say:
ငါ့ကိုတစ္မ်ိဳးမထင္ပါနဲ႕ (don't get me wrong) ကို တစ္စံုတစ္ေယာက္အား သင္ေျပာမည့္ကိစၥႏွင့္ပတ္သက္၍ နားလည္မႈလြဲမွားျခင္း (သို႕) စိတ္ပ်က္ျခင္းမျဖစ္ေစလိုသည့္အခါတြင္ သံုးသည။္
- Don't get me wrong! I think Amy is a very good mother, but she does tend to spoil her children a bit.
ငါ့ကိုတစ္မ်ိဳးမထင္ပါနဲ႕။ ငါကေတာ့ Amy က မိခင္ေကာင္းတစ္ေယာက္လို႔ထင္တယ္။ ဒါေပမယ့္သူ႔ကေလးေတြကိုသူမက ပ်က္စီးေအာင္လုပ္သလိုျဖစ္ေနတယ္။ - Don't get me wrong! I'd love to come on holiday with you, but I prefer to visit cities than stay at a beach resort all week long.
ငါ့ကိုတစ္မ်ိဳးမထင္ပါနဲ႕။ ငါနင္နဲ႔တူတူ အားလပ္ရက္ေတြမွာလိုက္ခဲ့ခ်င္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ငါက ကမ္းေျခမွာပဲ တစ္ပတ္လံုးေနတာထက္စာရင္ ျမိဳ႕ေတြကိုေလွ်ာက္လည္ခ်င္တယ္။
http://www.myanmar-network.net
အသံုးဝင္ေသာ အဂၤလိပ္စကားအသံုးအႏႈန္းမ်ား (There again/Let's face it/Quite frankly/I hope so)
There again (ဒါေပမယ့္လည္း)
You say there again when you wish to add something to what you have just said, especially something which is different from or opposite to what you have just said:
ဒါေပမယ့္လည္း (there again) ကို သင္ေျပာဆိုခဲ့သည့္ကိစၥတြင္ တစ္စံုတစ္ခုထပ္မံေပါင္းထည့္လိုသည့္အခါတြင္ သံုးသည္။ အထူးသျဖင့္ သင္ေျပာဆိုခဲ့သည့္အရာႏွင့္ ျခားနားေနသည့္ပံုစံ (သို႔) ဆန္႔က်င္ဖက္ကို ေျပာလိုသည့္အခါတြင္သံုးသည္။
သို႔ေသာ္လည္း (then again) ကိုလည္းအလားတူသံုးႏိုင္သည္။
Let's face it (လက္ခံလိုက္ၾကရေအာင္။)
You say let's face it when something unpleasant is obviously true and people should not pretend that it is not:
လက္ခံလိုက္ၾကရေအာင္ (let's face it) ကို ႏွစ္ျမိဳ႔ဖြယ္မေကာင္းသည့္ကိစၥသည္ လက္ေတြ႕တြင္ အမွန္တရားျဖစ္ေနျပီး ထုိကိစၥကို အမွန္တရားမဟုတ္ဟု ဟန္ေဆာင္မေနသင့္ေၾကာင္းေျပာရာတြင္အသံုးျပဳသည္။
Quite frankly (ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္)
You use quite frankly to show that you are saying what you really think without trying to be polite or kind:
ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္ (quite frankly) ကို သင္၏တကယ့္ထင္ျမင္ခ်က္ကိုေျပာရာတြင္ ယဥ္ေက်းမႈ (သို႔) ၾကင္နာမႈမပါ၀င္ဘဲ ေျပာရာတြင္သံုးသည္။
You can also use to be frank in this way:
ပြင့္လင္းရမယ္ဆိုရင္ (to be frank) ကို လည္း အလားတူသံုးႏိုင္သည္။
I hope so (ေမွ်ာ္လင့္ရတာပဲေလ)
You say I hope so to show that you want something to be true or to happen and think that this is possible, but not definite:
ေမွ်ာ္လင့္ရတာပဲေလ (I hope so) ကို တစ္စံုတစ္ရာသည္မွန္ကန္ေၾကာင္း (သို႔) ျဖစ္လာႏိုင္ေၾကာင္းျပလိုၿပီး ထိုကိစၥသည္ ျဖစ္လာႏိုင္ေသာ္လည္း အတိအက်မေျပာႏိုင္သည္႔အခါ သံုးသည္။
http://www.myanmar-network.net
You say there again when you wish to add something to what you have just said, especially something which is different from or opposite to what you have just said:
ဒါေပမယ့္လည္း (there again) ကို သင္ေျပာဆိုခဲ့သည့္ကိစၥတြင္ တစ္စံုတစ္ခုထပ္မံေပါင္းထည့္လိုသည့္အခါတြင္ သံုးသည္။ အထူးသျဖင့္ သင္ေျပာဆိုခဲ့သည့္အရာႏွင့္ ျခားနားေနသည့္ပံုစံ (သို႔) ဆန္႔က်င္ဖက္ကို ေျပာလိုသည့္အခါတြင္သံုးသည္။
- The food was very good last time we ate there, but there again that was about two years ago.
ေနာက္ဆံုးငါတို႔စားခဲ့တုန္းက အဲ့ဒီမွာ အစားအေသာက္ကေကာင္းတယ္။ ဒါေပမယ့္လည္း
အဲ့ဒါက လြန္ခဲ့တဲ့ ၂ႏွစ္ေလာက္တုန္းကေလ။
- I want togo somewhere that is warm and sunny. There again, I don't want it to be too hot.
ေနသာျပီး ပူေႏြးတဲ့ေနရာတစ္ခုခုကို ငါသြားခ်င္တယ္။ ဒါေပမယ့္လည္း အရမ္းေတာ႕လည္းမပူေစခ်င္ဘူး။
သို႔ေသာ္လည္း (then again) ကိုလည္းအလားတူသံုးႏိုင္သည္။
- I suppose Henry might get the job; then again, he might not.
ငါက Henry အလုပ္ရႏိုင္မယ္လို႔ထင္ထားခဲ့တာ။ သို႔ေသာ္လည္း သူရခ်င္မွရမွာေပါ့။
Let's face it (လက္ခံလိုက္ၾကရေအာင္။)
You say let's face it when something unpleasant is obviously true and people should not pretend that it is not:
လက္ခံလိုက္ၾကရေအာင္ (let's face it) ကို ႏွစ္ျမိဳ႔ဖြယ္မေကာင္းသည့္ကိစၥသည္ လက္ေတြ႕တြင္ အမွန္တရားျဖစ္ေနျပီး ထုိကိစၥကို အမွန္တရားမဟုတ္ဟု ဟန္ေဆာင္မေနသင့္ေၾကာင္းေျပာရာတြင္အသံုးျပဳသည္။
- Let's face it. My brother is a thief and he stole money from his own family.
(လက္ခံလိုက္ၾကရေအာင္။ ငါ့အကိုက သူခိုး ျပီးေတာ့ သူ႔မိသားစုရဲ႕ပိုက္ဆံကို သူျပန္ခိုးတာ။
- Let's face it—Bill is very old and cannot look after himself properly any more.
လက္ခံလိုက္ၾကရေအာင္။ Bill က အရမး္အိုေနျပီ ျပီးေတာ့သူ႔ကိုယ္သူလည္ူေသခ်ာဂ႐ုစိုက္ႏိုင္ေတာ့တာမဟုတ္ဘူး။)
Quite frankly (ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္)
You use quite frankly to show that you are saying what you really think without trying to be polite or kind:
ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္ (quite frankly) ကို သင္၏တကယ့္ထင္ျမင္ခ်က္ကိုေျပာရာတြင္ ယဥ္ေက်းမႈ (သို႔) ၾကင္နာမႈမပါ၀င္ဘဲ ေျပာရာတြင္သံုးသည္။
- Quite frankly, I think Jane's new house is very ugly. ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေျပာရမယ္ဆုိရင္ Jane ရဲ႕အိမ္အသစ္က အရမ္း႐ုပ္ဆိုးတာပဲ။
- Quite frankly, we all thought that Bill behaved very badly and he should apologize.
ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေျပာရမယ္ဆိုရင္ ငါတို႔အားလံုး က Bill ဟာ ဆိုးဆိုးရြားရြားျပဳမူခဲ႔တယ္လို႔ထင္တယ္။ၿပီးေတာ႔ ငါတို႔ကို ေတာင္းပန္သင့္တယ္လို႔လည္းထင္တယ္။
You can also use to be frank in this way:
ပြင့္လင္းရမယ္ဆိုရင္ (to be frank) ကို လည္း အလားတူသံုးႏိုင္သည္။
- To be frank, I'm sure that Sue is making a big mistake in marrying Peter. ပြင့္လင္းရမယ္ဆိုရင္ Sue က Peter ကို လက္ထပ္တာ အမွားၾကီးမွားတယ္ထင္တယ္။
I hope so (ေမွ်ာ္လင့္ရတာပဲေလ)
You say I hope so to show that you want something to be true or to happen and think that this is possible, but not definite:
ေမွ်ာ္လင့္ရတာပဲေလ (I hope so) ကို တစ္စံုတစ္ရာသည္မွန္ကန္ေၾကာင္း (သို႔) ျဖစ္လာႏိုင္ေၾကာင္းျပလိုၿပီး ထိုကိစၥသည္ ျဖစ္လာႏိုင္ေသာ္လည္း အတိအက်မေျပာႏိုင္သည္႔အခါ သံုးသည္။
- 'Will they be able to repair your car today?'
မင္းကားကို သူတို႕ဒီေန႔ျပင္ႏုိင္မလား
I hope so, although the garage is very busy'
ေမွ်ာ္လင့္ရတာပဲေလ၊ ၀ပ္ေရွာ့ကေတာ့ အရမ္းအလုပ္မ်ားေနတယ္။
- 'Do you think we've made enough food for the party?'
ငါတို႔ပါတီအတြက္အစားေသာက္ေတြလုပ္တာ လံုေလာက္ျပီလုိ႔ထင္လား
I hope so, but I don't know exactly how many people are coming.'
ေမွ်ာ္လင့္ရတာပဲေလ။ ဒါေပမယ့္ လူဘယ္ေလာက္လာမလဲ ငါလဲေသခ်ာမသိဘူး။
http://www.myanmar-network.net
Tuesday, December 20, 2011
အေရးၾကီးသည့္ အဂၤလိပ္ စကားေျပာ လွ်ိဳ႕၀ွက္ခ်က္မ်ား
လွ်ို႕၀ွက္ခ်က္ (၁)
ေတြးေတာျခင္း မျပဳပဲ အဂၤလိပ္စကားကို အလိုအေလွ်ာက္ေျပာျခင္း စကားလံုးမ်ားသည္ မိမိ၏ ပါးစပ္အတြင္းမွ အလိုအေလွ်ာက္လြယ္ကူစြာထြက္လာျခင္းတို႕သည္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ အဂၤလိပ္စကားေျပာေလ့လာသူတိုင္း၏ ပန္းတိုင္ပင္ ျဖစ္ေပသည္။အေျဖမွာ . You understand instantly. ထိုကဲ့သို႕ ျပဳလုပ္ရန္ ကၽြန္ေတာ္တို႕၏ အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာျခင္းနည္းလမ္းကို ေျပာင္းရန္ လိုအပ္ေပသည္။ပထမဆံုး လုပ္ရမည့္ အခ်က္မွာ English words ေတြကို ေလ့လာျခင္း အလုပ္ကို ရပ္တန္႕ဖို႕ပါပဲ။ဒါဟာ မွန္ကန္တဲ့ အခ်က္ပါပဲ။ words ေတြကို မမွတ္သားသင့္ပါ။ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ရဲ႕ ပညာေရး စနစ္ကို စတင္ေျပာရပါလိမ့္မယ္။ ကၽြန္ေတာ့္တို႕ ပညာေရးစနစ္ဟာ factory English learning system ပါပဲ။text book ထဲမွ vocabulary မ်ားအားက်က္ျခင္း meaning က်က္ျခင္းတို႕ကို ကၽြန္ေတာ္ တို႕ ႏွစ္ေပါင္း ေတာ္ေတာ္ၾကာၾကာ လုပ္ခဲ့ၾကျပီးပါျပီး။သို႕ေသာ္…ကၽြန္ေတာ္တို႕သည္ ဒီေလာက္မ်ားျပားလွေသာ words ေတြကို တကယ့္အျပင္ လက္ေတြ႕ဘ၀တြင္ အသံုးမျပဳႏိုင္ေပ။ထိုမ်ားျပားလွေသာ စကားလံုးမ်ာသည္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ ဦးေႏွာက္ထဲတြင္ လြယ္ကူစြာ ပ်က္ျပယ္သြားေသာေၾကာင့္ပင္ျဖစ္သည္။ဘာေၾကာင့္ လြယ္ကူစြာ ပ်က္ျပယ္သြားရသလဲ ဆိုတာကေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြသည္ text book English ထဲက individual words ေတြရဲ႕ meaning ေတြကိုပဲ ေလ့လာခဲ့ၾကလို႕ပါပဲ။ native speaker ေတြဟာ words ေတြကို မွတ္မိျခင္းအားျဖင့္ မေလ့လာၾကပါ။သူတို႕ဟာ phrases ေတြကို ေလ့လာၾကပါတယ္။ what is a phrase? Phrases ဆိုတာ သဘာ၀အတိုင္း အလိုလို တြဲထားေသာ words အစုေတြပင္ ျဖစ္ပါတယ္။phrases ေတြကို ေလ့လာျခင္းအားျဖင့္တျခားအက်ိဳးသက္ေ၇ာက္မႈကေတာ့ vocabulary နဲ႕ grammar ကိုပါ လြယ္ကူစြာ သူ႕အလိုလို ေလ့လာသြားတာပါပဲ။ phrases ေလ့လာတဲ့ သူသည္ grammar ေလ့လာတဲ့သူထက္ အဂၤလိပ္စကားကို ပိုေျပာႏိုင္ပါတယ္။ ထိုေၾကာင့္ စာပိုဒ္တစ္ပိုဒ္ ဒါမွမဟုတ္ Newspaper တြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ မသိေသာ word တစ္ခု ေတြ႕တိုင္းေတြ႕တိုင္း သူ႕ေဘးတြင္ ကပ္လွ်က္ရွိေသာ စာလံုးမ်ား ဒါမွမဟုတ္..sentence တစ္ခုလံုးကို မိမိ၏ note book ထဲတြင္ မွတ္သားထားသင့္ေပသည္။ထိုကဲ့သို႕ ျပဳလုပ္ရန္ phrases မ်ား စုေဆာင္းရန္အတြက္ note book သီးသန္႕ တစ္အုပ္ ထားရွိသင့္ေပသည္။ကၽြန္ေတာ္တို႕ အရင္ေလ့လာတဲ့စနစ္က word တစ္ခုျခင္းစီရဲ႕ meaning ကိုပဲ ေလ့လာခဲ့ၾကတဲ့ စနစ္ပါ။ အခုေလ့လာတဲ့စနစ္က phrases ( groups of words ) ေတြရဲ႕ meaning ဒါမွမဟုတ္ sentence တစ္ခုလံုးရဲ႕ meaning ကို ေလ့လာတဲ့စနစ္ပါပဲ။ဒါဟာ အဂၤလိပ္စကားကို second language အေနနဲ႕ သင္ယူေနတဲ့ သူေတြအတြက္ေတာ့ natural learning system ပါပဲ။အဓိက အခ်က္ကေတာ့ မွတ္သားထားေသာ phrases ေတြကို အၾကိမ္ၾကိမ္ review လုပ္ေပးဖို႕ပါပဲ။
(၁) သင့္အတြက္ အသစ္ျဖစ္ေသာ phrases မ်ားကို မိမိ၏ note book တြင္ မွတ္သားေသာ အက်င့္ကို ျပဳလုပ္ပါ။( phrases နဲ႕ clauses မ်ားကို ေထြေထြထူးထူး ခြဲျခားေနစရာမလိုပါ။ဥပမာ…the person on the mountain, The book on the bathroom floor, The sweet potatoes in the vegetable bin တို႕သည္ prepositional phrase ျဖစ္ပါတယ္။in a rude manner,without care,in those days, in all places, in that place,once upon a time စသည္တို႕ဟာ adverb phrases မ်ား ျဖစ္ၾကပါတယ္။
the history book
the American history book
the illustrated American history book
the recent illustrated American history book
the recent controversial illustrated American history book
the recent controversial illustrated leather bound American history book စသည္တို႕ဟာ noun phrases မ်ား ျဖစ္ၾကပါတယ္။ noun phrases ဟာ စာလံုးေတာ္ေတာ္ မ်ားမ်ား ကို ေပါင္းထည့္ႏိုင္ပါတယ္။ I love baking cake မွာ baking caking ဟာ gerund phrase ျဖစ္ပါတယ္။I love to bake cake မွာ to bake cake ဟာ infinitive phrase ျဖစ္ပါတယ္။My cake finally baking in the oven , I was free to rest for 30 minutes.မွာ my cake finally baking in the oven ဟာ absolute phrase ျဖစ္ပါတယ္။ Phrases ၁၀ မ်ိဳးရွိပါတယ္။ အထက္ပါ phrases မ်ားကို ဥပမာအေနနဲ႕ တင္ျပျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ သင္ မသိေသးေသာ အသစ္ျဖစ္ေသာ အသံုး၀င္မယ္ထင္ေသာ phrases မ်ားကို သင့္note book မွာ မွတ္သားရာတြင္ ဒီ phrases က ဘာအမ်ိဳးအစား ေဟာ့ဒီ phrases က ဘာအမ်ိဳးအစား လိုက္မွတ္သားစရာမလိုအပ္ပါ။အဲ့လိုမွတ္သားျခင္းအားျဖင့္ သင့္ကို ပိုရွဳပ္ေထြးေစပါတယ္။ ေနာက္ျပီး ကၽြန္ေတာ္တို႕အဲ့လို လိုက္ျပီး မွတ္သားေနဖို႕ အခ်ိန္လည္း မရွိလို႕ျဖစ္ပါတယ္။တစ္လံုးထက္ပိုေသာword group မ်ားကို အစုလိုက္ အစုလိုက္ လိုက္မွတ္ရံုပါပဲ။
(၂) အထက္ပါေဖာ္ျပခဲ့ေသာ phrases မ်ားကို ကၽြန္ေတာ္တို႕ က stories , newspaper,articles ,easy novels စသည္တို႕ကေန မွတ္သားရမွာပါ။ phrases ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားနွင့္ ရင္းႏွီးေနျပီဆိုလွ်င္ ေနာက္တဆင့္အေနနဲ႕ audio ကေနတဆင့္ မွတ္သားႏိုင္ပါတယ္။ ဥပမာ- BBC,CNN,Audio book,Movies, songs စသည့္တို႕မွတဆင့္ မိမိတို႕ အတြက္ အသံုး၀င္မည့္ စကားလံုးအစုမ်ားကို မွတ္သားႏိုင္ပါတယ္။ ဒါဟာ super easy English learning system ပါပဲ။ လပိုင္း အနည္းငယ္အတြင္း သင္အဂၤလိပ္စကားေျပာ ဘယ္ေလာက္တိုးတက္လာသလဲဆိုတာ ကို သင္ဂရုျပဳမိမွာပါ။
ေအာက္ပါ link မွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ သိထားျပီး ျဖစ္ေသာ အရိုးရွင္းဆံုးေသာ phrases ၁၀၀၀ ခန္႕ ကို ဥပမာ အေနနဲ႕ သြားေရာက္ ေလ့လာႏိုင္ပါတယ္။ pronunciation ပါ ပါ၀င္ေသာေၾကာင့္ လြယ္ကူစြာေလ့လာႏိုင္ပါတယ္။
http://www.englishspeak.com/english-phrases.cfm?newCategoryShowed=1...
လွ်ိဳ႕၀ွက္ခ်က္ (၂)
အဂၤလိပ္ grammar ေလ့လာျခင္းကို ကၽြန္ေတာ္တို႕ ရပ္တန္႕ရပါလိမ့္မယ္။ဒါဟာ အံၾသစရာေကာင္းတဲ့ အခ်က္ပါ။အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာတဲ့သူ အမ်ားအျပားကေတာ့ ဒါဟာ ျဖစ္ႏိုင္ပါ့မလားလို႕ ထင္ေကာင္း ထင္ၾကပါလိမ့္မယ္။ဘာေၾကာင့္မို႕လဲ ဆိုတာကို နည္းနည္း ရွင္းျပခ်င္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ အဂၤလိပ္ grammar ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို မူလတန္း အလယ္တန္း အထက္တန္း တကၠသိုလ္ နဲ႕ အခုအခ်ိန္ထိ ပါ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာေလ့လာခဲၾကျပီးပါျပီ။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ကိုယ္ကို ကၽြန္ေတာ္တို႕ ေမးခြန္း ျပန္ေမးသင့္ပါတယ္။ ဒါဟာ အလုပ္ျဖစ္ခဲ့ပါသလား။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ အဂၤလိပ္စကား ကို လြယ္ကူစြာ ေျပာတတ္ျပီလား။အလိုအေလွ်ာက္ေျပာတတ္ျပီလား။ ကၽြမ္းက်င္စြာေျပာတတ္ျပီလား။အဂၤလိပ္ grammar rules ေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ေလ့လာခဲ့ၾကေသာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ စကားေျပာရာတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ စကားမ်ားဟာ grammar ေကာ မွန္ရဲ႕လား။ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ အခုအခ်ိန္အထိ ေႏွးဆဲ မွားဆဲပါ။Native speaker ေတြဟာ အဂၤလိပ္ grammar ကို မေလ့လာၾကပါဘူး။ေနာက္ျပီး ကၽြန္ေတာ္တို႕ မိခင္ဘာသာစကားေျပာရာတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ မိခင္ဘာသာစကားရဲ႕ grammar ကို စဥ္းစားျပီး ေျပာေလ့ရွိပါသလား။English grammar ကို ေလ့လာျခင္းသည္ ကၽြန္ေတာ္တို႕သည္ English language ကို study လုပ္ေနျခင္းမဟုတ္။ English language ကို analyze လုပ္ေနျခင္းပင္ျဖစ္တယ္။အဂၤလိပ္စာေရးသားရာတြင္ေတာ့ grammar ဟာ အသံုးတည့္ခ်င္ တည့္ပါလိမ့္မယ္။ေနာက္ျပီးေတာ့ အဂၤလိပ္စာ ေရးသားရာတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕မွာ ေရးသားမည့္အေၾကာင္းအရာကို စဥ္းစားေနဖို႕ အခ်ိန္ရွိပါတယ္။ မွားသြားရင္လည္း ျပန္ဖ်က္ျပီး ျပန္လည္ ေရးသားႏိုင္ပါတယ္။ စကားေျပာရာတြင္ ေျပာမည့္အေၾကာင္းအရာကို စဥ္းစားေနဖို႕ ကၽြန္ေတာ္တို႕မွာ အခ်ိန္မရွိပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္တို႕က တဖက္လူ စကားေျပာတာကို မစဥ္းစားပဲနဲ႕ ျပန္ေျပာတတ္ခ်င္တာပါ။ ဥပမာ..တဖက္လူက ေမးခြန္းတစ္ခု ေမးျပီဆိုပါဆို႕။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ က အဲ့ေမးခြန္းကို active voice နဲ႕ ျပန္ေျပာလိုက္ရမလား။ passive voice နဲ႕ ျပန္ေျပာလိုက္ရမလား။future tense သံုးလိုက္ရင္ ေကာင္းမလား။ဘယ္ article ကို သံုးလိုက္ရမလဲ။ ဒီ preposition ကို ဒီလိုထည့္လိုက္ရမလား။adverb ပါ ထည့္လိုက္ရင္ ေကာင္းမလား။ ဒီ grammar rules ေတြကို စဥ္းစားေနဖို႕ ကၽြန္ေတာ္တို႕မွာ အခ်ိန္္မရွိပါဘူး။အဂၤလိပ္ grammar rules ေတြကို ေတြးျပီး ေျပာျခင္းသည္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ speaking abilities ကို အလြန္းေႏွးေကြးေစပါတယ္။အေရးအတြက္ grammar ကို သီးျခားေလ့လာတာေတာ့ ေကာင္းပါတယ္။ grammar is a key. ဆိုတာ စာေမးပြဲေအာင္ခ်င္ၾကေသာ သူေတြအတြက္ မွန္ပါလိမ့္မယ္။
လွ်ဳိ႕၀ွက္ခ်က္ (၃)
ဒီအခ်က္ဟာ အဂၤလိပ္စကားေျပာေလ့လာရာတြင္ central key လို႕ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ဒါကေတာ့ နားေထာင္ျခင္းပါပဲ။ learn with your ears, not with your eyes.စကားေကာင္းမြန္စြားေျပာႏိုင္ဖို႕ ကၽြန္ေတာ္တို႕မွာ လံုေလာက္ျပီး ေကာင္းမြန္တဲ့ listening practice ရွိရပါမယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ေျပာမည့္ natural speechေတြဟာ နားမွ တဆင့္လာေသာေၾကာင့္ပင္ျဖစ္ပါတယ္။အဲ့ဒီမွာ ကၽြန္ေတာ္က ျပသနာ စတက္ေတာ့တာပါပဲ။ျပီးခဲ့ေသာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ဘ၀တစ္ေလွ်ာက္လံုးမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ ဖတ္ျခင္းနဲ႕ အခ်ိန္ကုန္ခဲ့ျပီးျပီ ျဖစ္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြသည္ text book ေတြ ဖတ္တယ္။ grammar rules ေတြဖတ္တယ္။ စကားေျပာတတ္ဖို႕ English dialogue ေတြဖတ္တယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ listening skills ေတာ္ေတာ္ကို နည္းခဲ့တာပါ။အခုအခ်ိန္ကေနစျပီး ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာစကားေျပာတတ္ဖို႕ listening skills ကို အေတာ္ ေလ့လာရေတာ့မွာျဖစ္ပါတယ္။ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ English listening skills ကို ကေလးတစ္ေယာက္လို သင္ယူရပါလိမ့္မယ္။ ဥပမာ တစ္ခု ေျပာခ်င္ပါတယ္။ US က baby တစ္ေယာက္။ သူလည္း အဂၤလိပ္စကားကို ေျပာတတ္ဖို႕သင္ယူရပါလိမ့္မယ္။သူကို အဂၤလိပ္ text book ျပျပီး သင္ယူခိုင္းလို႕ ရႏိုင္ပါ့မလား။ grammar ထဲက rules ေတြကို ျပျပီးေတာ့ေကာ။ဘယ္လိုမွ မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး။သူဟာ စကားေျပာတတ္ဖို႕ ၆ လကေန တစ္ႏွစ္အတြင္း နားေထာင္ရပါလိမ့္မယ္။နားေထာင္ပါ မ်ားျပီးသြားရင္ သူဟာ word ေတြကို တစ္လံုးခ်င္းစီ စတင္ေျပာလာပါျပီ။ ေနာက္ျပီး groups of words ( phrases ) ေတြကိုပါ ေျပာတတ္လာမည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အခုလိုေျပာတတ္လာႏိုင္တာဟာ listening မွတဆင့္ပါ။
၁ ႏွစ္ေက်ာ္ျပီး သြားရင္ သူဟာ စကားလံုးအေတာ္မ်ားမ်ားကို သိေနျပီ ျဖစ္ပါတယ္။ သိုေသာ္ သူသည္ စကားကို နည္းနည္ပါးပါးပဲ ေျပာႏိုင္ပါလိမ့္မယ္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေတာ့ listening level is higher than speaking level ျဖစ္လို႕ပါပဲ။ ဒါဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ မွတ္သားထားရမည့္အခ်က္ပါ။ကၽြန္ေတာ္တို႕က ကေလးေတြလို ေလ့လာရမွာပါ။ပထမဆံုး နားလည္လြယ္တဲ့ audio ေတြကို နားေထာင္ရမွာျဖစ္ပါတယ္။ simple audio book, simple audio stories,dialogue audio စသည္ေတြပါပဲ။easy listening is a key ပါ။ကၽြန္ေတာ္တို႕အဲ့လိုနားေထာင္ပါ မ်ားေလ listening skill တက္ေလျဖစ္ပါတယ္။ဥပမာ…ကၽြန္ေတာ္တို႕ simple audio story တစ္ပုဒ္ကို ၁၀ ေခါက္ အေခါက္ ၂၀ ေလာက္ နားေထာင္ျပီးျပီဆိုပါစို႕။ simple story လည္း ျဖစ္ အေခါက္ေပါင္းမ်ားစြာလည္း နားေထာင္ျပီးျပီ ျဖစ္သည္ဆိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ အဲ့ဒီ simple story ရဲ႕ ၈၀ ရာခိုင္ႏွဳန္း ၉၀ ရာခိုင္ႏွဳန္းေလာက္ နားလည္ေနေလာက္ျပီျဖစ္ပါတယ္။ က်န္ရွိတဲ့ ရာခိုင္ႏွဳန္းေတြဟာ vocabulary အသစ္ေတြျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။ရာႏွဳန္းျပည့္နားလည္ဖို႕ ဒါဟာ ျပသနာ မဟုတ္ပါဘူး။ storyတစ္ခုလံုး ရဲ႕ ၉၀ ရာခိုင္ႏွဳန္းေလာက္ နားလည္ျပီးျပီ ျဖစ္ေသာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ က်န္ရွိတဲ့ မသိေသးေသာ vocabulary ေတြကို ခန္႕မွန္းလို ႔ ရႏိုင္ေနျပီ ျဖစ္ပါတယ္။ဒီနည္းနဲ႕ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ vocabulary ေတြကို စုေဆာင္းရမွာျဖစ္ပါတယ္။ဒီနည္းအားျဖင့္နားလည္ေသာ vocabulary မ်ားသည္ dictionary ကိုၾကည့္ျပီးမွ နားလည္ေသာ vocabulary ေတြထက္ မွတ္မိလြယ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ listening ကို focus လုပ္ရပါလိမ့္မယ္။ ေန႕တိုင္း နားေထာင္ရမွာျဖစ္ပါတယ္။ အေခါက္ေပါင္းမ်ားစြားနားေထာင္ရမွာျဖစ္ပါတယ္။ပိုနားေထာင္ျဖစ္တဲ့သူက ပိုေျပာႏိုင္ပါတယ္။၁၀ လ ဒါမွမဟုတ္ ၁ ႏွစ္ေလာက္ ပံုမွန္နားေထာင္ျခင္းကို ေလ့က်င့္ျခင္း ျပီးျပီ ဆိုလွ်င္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ အလိုအေလွ်ာက္စကားေျပာတတ္ေနျပီ ျဖစ္ပါတယ္၊
က်န္ရွိေသာ အပိုင္းမ်ားကို ဆက္လက္ေဖာ္ျပပါဦးမည္။
ေတြးေတာျခင္း မျပဳပဲ အဂၤလိပ္စကားကို အလိုအေလွ်ာက္ေျပာျခင္း စကားလံုးမ်ားသည္ မိမိ၏ ပါးစပ္အတြင္းမွ အလိုအေလွ်ာက္လြယ္ကူစြာထြက္လာျခင္းတို႕သည္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ အဂၤလိပ္စကားေျပာေလ့လာသူတိုင္း၏ ပန္းတိုင္ပင္ ျဖစ္ေပသည္။အေျဖမွာ . You understand instantly. ထိုကဲ့သို႕ ျပဳလုပ္ရန္ ကၽြန္ေတာ္တို႕၏ အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာျခင္းနည္းလမ္းကို ေျပာင္းရန္ လိုအပ္ေပသည္။ပထမဆံုး လုပ္ရမည့္ အခ်က္မွာ English words ေတြကို ေလ့လာျခင္း အလုပ္ကို ရပ္တန္႕ဖို႕ပါပဲ။ဒါဟာ မွန္ကန္တဲ့ အခ်က္ပါပဲ။ words ေတြကို မမွတ္သားသင့္ပါ။ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ရဲ႕ ပညာေရး စနစ္ကို စတင္ေျပာရပါလိမ့္မယ္။ ကၽြန္ေတာ့္တို႕ ပညာေရးစနစ္ဟာ factory English learning system ပါပဲ။text book ထဲမွ vocabulary မ်ားအားက်က္ျခင္း meaning က်က္ျခင္းတို႕ကို ကၽြန္ေတာ္ တို႕ ႏွစ္ေပါင္း ေတာ္ေတာ္ၾကာၾကာ လုပ္ခဲ့ၾကျပီးပါျပီး။သို႕ေသာ္…ကၽြန္ေတာ္တို႕သည္ ဒီေလာက္မ်ားျပားလွေသာ words ေတြကို တကယ့္အျပင္ လက္ေတြ႕ဘ၀တြင္ အသံုးမျပဳႏိုင္ေပ။ထိုမ်ားျပားလွေသာ စကားလံုးမ်ာသည္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ ဦးေႏွာက္ထဲတြင္ လြယ္ကူစြာ ပ်က္ျပယ္သြားေသာေၾကာင့္ပင္ျဖစ္သည္။ဘာေၾကာင့္ လြယ္ကူစြာ ပ်က္ျပယ္သြားရသလဲ ဆိုတာကေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြသည္ text book English ထဲက individual words ေတြရဲ႕ meaning ေတြကိုပဲ ေလ့လာခဲ့ၾကလို႕ပါပဲ။ native speaker ေတြဟာ words ေတြကို မွတ္မိျခင္းအားျဖင့္ မေလ့လာၾကပါ။သူတို႕ဟာ phrases ေတြကို ေလ့လာၾကပါတယ္။ what is a phrase? Phrases ဆိုတာ သဘာ၀အတိုင္း အလိုလို တြဲထားေသာ words အစုေတြပင္ ျဖစ္ပါတယ္။phrases ေတြကို ေလ့လာျခင္းအားျဖင့္တျခားအက်ိဳးသက္ေ၇ာက္မႈကေတာ့ vocabulary နဲ႕ grammar ကိုပါ လြယ္ကူစြာ သူ႕အလိုလို ေလ့လာသြားတာပါပဲ။ phrases ေလ့လာတဲ့ သူသည္ grammar ေလ့လာတဲ့သူထက္ အဂၤလိပ္စကားကို ပိုေျပာႏိုင္ပါတယ္။ ထိုေၾကာင့္ စာပိုဒ္တစ္ပိုဒ္ ဒါမွမဟုတ္ Newspaper တြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ မသိေသာ word တစ္ခု ေတြ႕တိုင္းေတြ႕တိုင္း သူ႕ေဘးတြင္ ကပ္လွ်က္ရွိေသာ စာလံုးမ်ား ဒါမွမဟုတ္..sentence တစ္ခုလံုးကို မိမိ၏ note book ထဲတြင္ မွတ္သားထားသင့္ေပသည္။ထိုကဲ့သို႕ ျပဳလုပ္ရန္ phrases မ်ား စုေဆာင္းရန္အတြက္ note book သီးသန္႕ တစ္အုပ္ ထားရွိသင့္ေပသည္။ကၽြန္ေတာ္တို႕ အရင္ေလ့လာတဲ့စနစ္က word တစ္ခုျခင္းစီရဲ႕ meaning ကိုပဲ ေလ့လာခဲ့ၾကတဲ့ စနစ္ပါ။ အခုေလ့လာတဲ့စနစ္က phrases ( groups of words ) ေတြရဲ႕ meaning ဒါမွမဟုတ္ sentence တစ္ခုလံုးရဲ႕ meaning ကို ေလ့လာတဲ့စနစ္ပါပဲ။ဒါဟာ အဂၤလိပ္စကားကို second language အေနနဲ႕ သင္ယူေနတဲ့ သူေတြအတြက္ေတာ့ natural learning system ပါပဲ။အဓိက အခ်က္ကေတာ့ မွတ္သားထားေသာ phrases ေတြကို အၾကိမ္ၾကိမ္ review လုပ္ေပးဖို႕ပါပဲ။
(၁) သင့္အတြက္ အသစ္ျဖစ္ေသာ phrases မ်ားကို မိမိ၏ note book တြင္ မွတ္သားေသာ အက်င့္ကို ျပဳလုပ္ပါ။( phrases နဲ႕ clauses မ်ားကို ေထြေထြထူးထူး ခြဲျခားေနစရာမလိုပါ။ဥပမာ…the person on the mountain, The book on the bathroom floor, The sweet potatoes in the vegetable bin တို႕သည္ prepositional phrase ျဖစ္ပါတယ္။in a rude manner,without care,in those days, in all places, in that place,once upon a time စသည္တို႕ဟာ adverb phrases မ်ား ျဖစ္ၾကပါတယ္။
the history book
the American history book
the illustrated American history book
the recent illustrated American history book
the recent controversial illustrated American history book
the recent controversial illustrated leather bound American history book စသည္တို႕ဟာ noun phrases မ်ား ျဖစ္ၾကပါတယ္။ noun phrases ဟာ စာလံုးေတာ္ေတာ္ မ်ားမ်ား ကို ေပါင္းထည့္ႏိုင္ပါတယ္။ I love baking cake မွာ baking caking ဟာ gerund phrase ျဖစ္ပါတယ္။I love to bake cake မွာ to bake cake ဟာ infinitive phrase ျဖစ္ပါတယ္။My cake finally baking in the oven , I was free to rest for 30 minutes.မွာ my cake finally baking in the oven ဟာ absolute phrase ျဖစ္ပါတယ္။ Phrases ၁၀ မ်ိဳးရွိပါတယ္။ အထက္ပါ phrases မ်ားကို ဥပမာအေနနဲ႕ တင္ျပျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ သင္ မသိေသးေသာ အသစ္ျဖစ္ေသာ အသံုး၀င္မယ္ထင္ေသာ phrases မ်ားကို သင့္note book မွာ မွတ္သားရာတြင္ ဒီ phrases က ဘာအမ်ိဳးအစား ေဟာ့ဒီ phrases က ဘာအမ်ိဳးအစား လိုက္မွတ္သားစရာမလိုအပ္ပါ။အဲ့လိုမွတ္သားျခင္းအားျဖင့္ သင့္ကို ပိုရွဳပ္ေထြးေစပါတယ္။ ေနာက္ျပီး ကၽြန္ေတာ္တို႕အဲ့လို လိုက္ျပီး မွတ္သားေနဖို႕ အခ်ိန္လည္း မရွိလို႕ျဖစ္ပါတယ္။တစ္လံုးထက္ပိုေသာword group မ်ားကို အစုလိုက္ အစုလိုက္ လိုက္မွတ္ရံုပါပဲ။
(၂) အထက္ပါေဖာ္ျပခဲ့ေသာ phrases မ်ားကို ကၽြန္ေတာ္တို႕ က stories , newspaper,articles ,easy novels စသည္တို႕ကေန မွတ္သားရမွာပါ။ phrases ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားနွင့္ ရင္းႏွီးေနျပီဆိုလွ်င္ ေနာက္တဆင့္အေနနဲ႕ audio ကေနတဆင့္ မွတ္သားႏိုင္ပါတယ္။ ဥပမာ- BBC,CNN,Audio book,Movies, songs စသည့္တို႕မွတဆင့္ မိမိတို႕ အတြက္ အသံုး၀င္မည့္ စကားလံုးအစုမ်ားကို မွတ္သားႏိုင္ပါတယ္။ ဒါဟာ super easy English learning system ပါပဲ။ လပိုင္း အနည္းငယ္အတြင္း သင္အဂၤလိပ္စကားေျပာ ဘယ္ေလာက္တိုးတက္လာသလဲဆိုတာ ကို သင္ဂရုျပဳမိမွာပါ။
ေအာက္ပါ link မွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ သိထားျပီး ျဖစ္ေသာ အရိုးရွင္းဆံုးေသာ phrases ၁၀၀၀ ခန္႕ ကို ဥပမာ အေနနဲ႕ သြားေရာက္ ေလ့လာႏိုင္ပါတယ္။ pronunciation ပါ ပါ၀င္ေသာေၾကာင့္ လြယ္ကူစြာေလ့လာႏိုင္ပါတယ္။
http://www.englishspeak.com/english-phrases.cfm?newCategoryShowed=1...
လွ်ိဳ႕၀ွက္ခ်က္ (၂)
အဂၤလိပ္ grammar ေလ့လာျခင္းကို ကၽြန္ေတာ္တို႕ ရပ္တန္႕ရပါလိမ့္မယ္။ဒါဟာ အံၾသစရာေကာင္းတဲ့ အခ်က္ပါ။အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာတဲ့သူ အမ်ားအျပားကေတာ့ ဒါဟာ ျဖစ္ႏိုင္ပါ့မလားလို႕ ထင္ေကာင္း ထင္ၾကပါလိမ့္မယ္။ဘာေၾကာင့္မို႕လဲ ဆိုတာကို နည္းနည္း ရွင္းျပခ်င္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ အဂၤလိပ္ grammar ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို မူလတန္း အလယ္တန္း အထက္တန္း တကၠသိုလ္ နဲ႕ အခုအခ်ိန္ထိ ပါ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာေလ့လာခဲၾကျပီးပါျပီ။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ကိုယ္ကို ကၽြန္ေတာ္တို႕ ေမးခြန္း ျပန္ေမးသင့္ပါတယ္။ ဒါဟာ အလုပ္ျဖစ္ခဲ့ပါသလား။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ အဂၤလိပ္စကား ကို လြယ္ကူစြာ ေျပာတတ္ျပီလား။အလိုအေလွ်ာက္ေျပာတတ္ျပီလား။ ကၽြမ္းက်င္စြာေျပာတတ္ျပီလား။အဂၤလိပ္ grammar rules ေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ေလ့လာခဲ့ၾကေသာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ စကားေျပာရာတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ စကားမ်ားဟာ grammar ေကာ မွန္ရဲ႕လား။ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ အခုအခ်ိန္အထိ ေႏွးဆဲ မွားဆဲပါ။Native speaker ေတြဟာ အဂၤလိပ္ grammar ကို မေလ့လာၾကပါဘူး။ေနာက္ျပီး ကၽြန္ေတာ္တို႕ မိခင္ဘာသာစကားေျပာရာတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ မိခင္ဘာသာစကားရဲ႕ grammar ကို စဥ္းစားျပီး ေျပာေလ့ရွိပါသလား။English grammar ကို ေလ့လာျခင္းသည္ ကၽြန္ေတာ္တို႕သည္ English language ကို study လုပ္ေနျခင္းမဟုတ္။ English language ကို analyze လုပ္ေနျခင္းပင္ျဖစ္တယ္။အဂၤလိပ္စာေရးသားရာတြင္ေတာ့ grammar ဟာ အသံုးတည့္ခ်င္ တည့္ပါလိမ့္မယ္။ေနာက္ျပီးေတာ့ အဂၤလိပ္စာ ေရးသားရာတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕မွာ ေရးသားမည့္အေၾကာင္းအရာကို စဥ္းစားေနဖို႕ အခ်ိန္ရွိပါတယ္။ မွားသြားရင္လည္း ျပန္ဖ်က္ျပီး ျပန္လည္ ေရးသားႏိုင္ပါတယ္။ စကားေျပာရာတြင္ ေျပာမည့္အေၾကာင္းအရာကို စဥ္းစားေနဖို႕ ကၽြန္ေတာ္တို႕မွာ အခ်ိန္မရွိပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္တို႕က တဖက္လူ စကားေျပာတာကို မစဥ္းစားပဲနဲ႕ ျပန္ေျပာတတ္ခ်င္တာပါ။ ဥပမာ..တဖက္လူက ေမးခြန္းတစ္ခု ေမးျပီဆိုပါဆို႕။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ က အဲ့ေမးခြန္းကို active voice နဲ႕ ျပန္ေျပာလိုက္ရမလား။ passive voice နဲ႕ ျပန္ေျပာလိုက္ရမလား။future tense သံုးလိုက္ရင္ ေကာင္းမလား။ဘယ္ article ကို သံုးလိုက္ရမလဲ။ ဒီ preposition ကို ဒီလိုထည့္လိုက္ရမလား။adverb ပါ ထည့္လိုက္ရင္ ေကာင္းမလား။ ဒီ grammar rules ေတြကို စဥ္းစားေနဖို႕ ကၽြန္ေတာ္တို႕မွာ အခ်ိန္္မရွိပါဘူး။အဂၤလိပ္ grammar rules ေတြကို ေတြးျပီး ေျပာျခင္းသည္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ speaking abilities ကို အလြန္းေႏွးေကြးေစပါတယ္။အေရးအတြက္ grammar ကို သီးျခားေလ့လာတာေတာ့ ေကာင္းပါတယ္။ grammar is a key. ဆိုတာ စာေမးပြဲေအာင္ခ်င္ၾကေသာ သူေတြအတြက္ မွန္ပါလိမ့္မယ္။
လွ်ဳိ႕၀ွက္ခ်က္ (၃)
ဒီအခ်က္ဟာ အဂၤလိပ္စကားေျပာေလ့လာရာတြင္ central key လို႕ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ဒါကေတာ့ နားေထာင္ျခင္းပါပဲ။ learn with your ears, not with your eyes.စကားေကာင္းမြန္စြားေျပာႏိုင္ဖို႕ ကၽြန္ေတာ္တို႕မွာ လံုေလာက္ျပီး ေကာင္းမြန္တဲ့ listening practice ရွိရပါမယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ေျပာမည့္ natural speechေတြဟာ နားမွ တဆင့္လာေသာေၾကာင့္ပင္ျဖစ္ပါတယ္။အဲ့ဒီမွာ ကၽြန္ေတာ္က ျပသနာ စတက္ေတာ့တာပါပဲ။ျပီးခဲ့ေသာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ဘ၀တစ္ေလွ်ာက္လံုးမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ ဖတ္ျခင္းနဲ႕ အခ်ိန္ကုန္ခဲ့ျပီးျပီ ျဖစ္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြသည္ text book ေတြ ဖတ္တယ္။ grammar rules ေတြဖတ္တယ္။ စကားေျပာတတ္ဖို႕ English dialogue ေတြဖတ္တယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ listening skills ေတာ္ေတာ္ကို နည္းခဲ့တာပါ။အခုအခ်ိန္ကေနစျပီး ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာစကားေျပာတတ္ဖို႕ listening skills ကို အေတာ္ ေလ့လာရေတာ့မွာျဖစ္ပါတယ္။ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ English listening skills ကို ကေလးတစ္ေယာက္လို သင္ယူရပါလိမ့္မယ္။ ဥပမာ တစ္ခု ေျပာခ်င္ပါတယ္။ US က baby တစ္ေယာက္။ သူလည္း အဂၤလိပ္စကားကို ေျပာတတ္ဖို႕သင္ယူရပါလိမ့္မယ္။သူကို အဂၤလိပ္ text book ျပျပီး သင္ယူခိုင္းလို႕ ရႏိုင္ပါ့မလား။ grammar ထဲက rules ေတြကို ျပျပီးေတာ့ေကာ။ဘယ္လိုမွ မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး။သူဟာ စကားေျပာတတ္ဖို႕ ၆ လကေန တစ္ႏွစ္အတြင္း နားေထာင္ရပါလိမ့္မယ္။နားေထာင္ပါ မ်ားျပီးသြားရင္ သူဟာ word ေတြကို တစ္လံုးခ်င္းစီ စတင္ေျပာလာပါျပီ။ ေနာက္ျပီး groups of words ( phrases ) ေတြကိုပါ ေျပာတတ္လာမည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အခုလိုေျပာတတ္လာႏိုင္တာဟာ listening မွတဆင့္ပါ။
၁ ႏွစ္ေက်ာ္ျပီး သြားရင္ သူဟာ စကားလံုးအေတာ္မ်ားမ်ားကို သိေနျပီ ျဖစ္ပါတယ္။ သိုေသာ္ သူသည္ စကားကို နည္းနည္ပါးပါးပဲ ေျပာႏိုင္ပါလိမ့္မယ္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေတာ့ listening level is higher than speaking level ျဖစ္လို႕ပါပဲ။ ဒါဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ မွတ္သားထားရမည့္အခ်က္ပါ။ကၽြန္ေတာ္တို႕က ကေလးေတြလို ေလ့လာရမွာပါ။ပထမဆံုး နားလည္လြယ္တဲ့ audio ေတြကို နားေထာင္ရမွာျဖစ္ပါတယ္။ simple audio book, simple audio stories,dialogue audio စသည္ေတြပါပဲ။easy listening is a key ပါ။ကၽြန္ေတာ္တို႕အဲ့လိုနားေထာင္ပါ မ်ားေလ listening skill တက္ေလျဖစ္ပါတယ္။ဥပမာ…ကၽြန္ေတာ္တို႕ simple audio story တစ္ပုဒ္ကို ၁၀ ေခါက္ အေခါက္ ၂၀ ေလာက္ နားေထာင္ျပီးျပီဆိုပါစို႕။ simple story လည္း ျဖစ္ အေခါက္ေပါင္းမ်ားစြာလည္း နားေထာင္ျပီးျပီ ျဖစ္သည္ဆိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ အဲ့ဒီ simple story ရဲ႕ ၈၀ ရာခိုင္ႏွဳန္း ၉၀ ရာခိုင္ႏွဳန္းေလာက္ နားလည္ေနေလာက္ျပီျဖစ္ပါတယ္။ က်န္ရွိတဲ့ ရာခိုင္ႏွဳန္းေတြဟာ vocabulary အသစ္ေတြျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။ရာႏွဳန္းျပည့္နားလည္ဖို႕ ဒါဟာ ျပသနာ မဟုတ္ပါဘူး။ storyတစ္ခုလံုး ရဲ႕ ၉၀ ရာခိုင္ႏွဳန္းေလာက္ နားလည္ျပီးျပီ ျဖစ္ေသာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ က်န္ရွိတဲ့ မသိေသးေသာ vocabulary ေတြကို ခန္႕မွန္းလို ႔ ရႏိုင္ေနျပီ ျဖစ္ပါတယ္။ဒီနည္းနဲ႕ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ vocabulary ေတြကို စုေဆာင္းရမွာျဖစ္ပါတယ္။ဒီနည္းအားျဖင့္နားလည္ေသာ vocabulary မ်ားသည္ dictionary ကိုၾကည့္ျပီးမွ နားလည္ေသာ vocabulary ေတြထက္ မွတ္မိလြယ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ listening ကို focus လုပ္ရပါလိမ့္မယ္။ ေန႕တိုင္း နားေထာင္ရမွာျဖစ္ပါတယ္။ အေခါက္ေပါင္းမ်ားစြားနားေထာင္ရမွာျဖစ္ပါတယ္။ပိုနားေထာင္ျဖစ္တဲ့သူက ပိုေျပာႏိုင္ပါတယ္။၁၀ လ ဒါမွမဟုတ္ ၁ ႏွစ္ေလာက္ ပံုမွန္နားေထာင္ျခင္းကို ေလ့က်င့္ျခင္း ျပီးျပီ ဆိုလွ်င္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ အလိုအေလွ်ာက္စကားေျပာတတ္ေနျပီ ျဖစ္ပါတယ္၊
က်န္ရွိေသာ အပိုင္းမ်ားကို ဆက္လက္ေဖာ္ျပပါဦးမည္။
http://www.myanmar-network.net
Friday, December 16, 2011
သင္သိဖို႕လိုအပ္မည့္ အဂၤလိပ္ စကားေျပာ ဥပေဒ ၅ခ်က္
၁။ အဂၤလိပ္ grammar ကို အမ်ားၾကီး မေလ့လာပါႏွင့္။
ဒီအခ်က္ဟာ အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာသူေတြအတြက္ ထူးဆန္းေနပါတယ္။ဒါေပမယ့္ အဂၤလိပ္ စကားေျပာရာမွာ အေရးအၾကီးဆံုး အခ်က္ပါပဲ။ သင္စာေမးပြဲ ေအာင္ဖို႕ဆိုရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္ grammar ကို တတ္ဖို႕လိုပါလိမ့္မယ္။သို႕ေသာ္လည္း အဂၤလိပ္ စကားကို ကၽြမ္းက်င္စြာ ေျပာတတ္ခ်င္ရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္စာကို grammar မပါပဲ ေလ့လာသင့္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္ grammar ေလ့လာျခင္းဟာ သင့္ကို ေႏွးေကြးေစျပီး ရွဳပ္ေထြးေစပါတယ္။ သင္စာေၾကာင္းေတြကို တည္ေဆာက္တဲ့အခါမွာ အဂၤလိပ္ grammar rule ေတြကို စဥ္းစား မိတာ မို႕လို႕ ျဖစ္ပါတယ္။ အမွန္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕က အလိုအေလွ်ာက္ ေျပာတတ္ခ်င္တာပါ။ Native speaker ေတြဟာ အဂၤလိပ္ grammar ကို ၂၀ ရာခိုင္ႏွုန္းေလာက္ပဲ တတ္ၾကပါတယ္။ အဂၤလိပ္စာ ေက်ာင္းသားေတြက english grammar ကို native speaker ေတြထက္ ပိုတတ္ၾကပါတယ္။
၂။ phrases ေတြကို ေလ့လာပါ။
ေက်ာင္းသားအမ်ားစုဟာ စကားလံုးေတြကို ေကာင္းမြန္ေသာ စာေၾကာင္းမ်ား တည္ေဆာက္ရာမွာ ေ၀ါဟာရအမ်ားအျပားကို ေလ့လာၾကပါတယ္။ဒါေပမယ့္ သူတို႕ဟာ ေကာင္းေကာင္းမတည္ေဆာက္ႏိုင္ၾကပါဘူး။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ phrases( အသံုးအႏွဳန္း) ေတြကို မေလ့လာလိုု႕ပါပဲ။ကေလးေတြ စကားသင္ယူခ်ိန္မွာ သူတို႕ဟာ စာလံုးေတြ နဲ႕ အသံုးအႏွဳန္းေတြကို တျပိဳင္နက္ သင္ယူၾကပါတယ္။ သင္အဂၤလိပ္စာလံုး ၁၀၀၀ သိရံုမွ်ျဖင့္ မွန္ကန္ေသာ အဂၤလိပ္စာေၾကာင္းတစ္ခုကို ေျပာႏိုင္လိမ့္မည္မဟုတ္ပါ။သို႕ေသာ္..phrase တစ္ခုကို သိရံုမွ်ျဖင့္ မွန္ကန္ေသာ စာေၾကာင္း၁၀၀၀ ကို သင္ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါတယ္။ မွန္ကန္ေသာစာေၾကာင္းဘယ္ေလာက္ေျပာႏိုင္လဲဆိုတာ သင္အံၾသသြားပါလိမ့္မယ္။ phrases ၁၀၀၀ေလာက္သိရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္ စကားကို ကၽြမ္းက်င္စြာေျပာတတ္ပါျပီ။ဒါေၾကာင့္ words ေတြကို ေလ့လာရင္ phrases ေတြကို တစ္ခါတည္း ေလ့လာသင့္ပါတယ္။
သင္ အဂၤလိပ္ စာေၾကာင္းေတြကို ျပဳလုပ္ရာတြင္ အဂၤလိပ္စာလံုးတိုင္းကို mother tongue ျဖင့္ ဘာသာျပန္မိပါလိမ့္မည္။ စာေၾကာင္းတည္ေဆာက္ရာတြင္ ဘာသာျပန္ျခင္းႏွင့္ english grammar rules ေတြကို ေတြးေတာျခင္းသည္..အဂၤလိပ္စာ စကားေျပာေလ့က်င့္သူမ်ားအတြက္ ေရွာင္ရွားရမည့္ အခ်က္ျဖစ္ပါတယ္။
၃၊အဂၤလိပ္စာ ဖတ္ျခင္း နားေထာင္ျခင္း ျဖင့္ မလံုေလာက္ပါ။ သင့္နားမွၾကားေသာ အရာမ်ားကို ျပန္ေျပာၾကည့္ပါ။
ဖတ္ျခင္း ေရးျခင္း နားေထာင္ျခင္း ႏွင့္ ေျပာျခင္းသည္ ဘာသာစကား တိုင္းတြင္ အေရးၾကီးေသာ အခ်က္မ်ားျဖစ္ပါတယ္။ဒီအခ်က္ထဲမွာ မွ စကားေျပာျခင္းဟာ ပထမ လိုအပ္ခ်က္ပါ။ကေလးေတြလိုပါပဲ။ သူတို႕ဟာ စကားေျပာႏိုင္ဖို႕ အရင္ေလ့က်င့္ၾကပါတယ္။ စကားကၽြမ္းက်င္စြာ ေျပာတတ္ေတာ့မွ ဖတ္ျခင္းနဲ႕ေရးျခင္းကို ေလ့က်င့္ၾကပါတယ္။သဘာ၀ အစီစဥ္အတိုင္းဆိုရင္ေတာ့ နားေထာင္ျခင္း ေျပာျခင္း ဖတ္ျခင္းနွင့္ ေရးျခင္းပါပဲ။
သို႕ေသာ္ ကမာၻေပၚတြင္ရွိေသာ အဂၤလိပ္စကားေျပာ သင္ေက်ာင္းတိုင္းတြင္ ဖတ္ျခင္း ျဖင့္ အစျပဳျပီး ေရးျခင္း နားေထာင္ျခင္းႏွင့္ ေျပာျခင္း ျဖင့္ သင္ၾကားေနသည္မွာ ထူးဆန္းသလို ျဖစ္မေနေပဘူးလား။ထူးဆန္းသလို ျဖစ္ေနပါတယ္။ အဓီက အခ်က္ကေတာ့ သင္သည္ ဘာသာစကားတစ္ခုကို ဒုတိယ ဘာသာစကားတစ္ခု အျဖစ္ သင္ယူတဲ့ေနရာမွာ အသံုးအႏွဳန္းေတြကို နားလည္ေစဖို႕ အရင္ဦးဆံုး ဖတ္ရပါလိမ့္မယ္။သဘာ၀ အစီအစဥ္အရ နားေထာင္ျခင္း ေျပာျခင္း ဖတ္ျခင္း ႏွင့္ ေရးျခင္းတို႕ ျဖစ္ေသာ္ ျငားလည္း ဒုတိယဘာသာစကားအျဖစ္ သင္ယူသူမ်ားအတြက္ အစီအစဥ္ကေတာ့ ဖတ္ျခင္း နားေထာင္ျခင္း ေျပာျခင္းႏွင့္ ေရးျခင္းတို႕ပါပဲ။
အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာသူ အမ်ားအျပားဟာ အဂၤလိပ္စာကို ေရးႏိုင္ၾကပါတယ္.ဖတ္ႏိုင္ၾကပါတယ္။။သို႕ေသာ္ အဂၤလိပ္စကား ကၽြမ္းက်င္ဖို႕ အတြက္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ ေျပာတတ္ဖို႕ ေလ့က်င့္ရပါလိမ့္မယ္။နားေထာင္ယံု မွ်ျဖင့္ မလံုေလာက္ပါ။ သင္နားထဲတြင္ ၾကားေသာအရာမ်ားကို ျပန္ေျပာ ေလ့က်င့္ေပးရပါလိမ့္မယ္။မည္သည့္အင္အား မွ စိုက္ထုတ္စရာမလုိပဲ ဦေႏွာက္ႏွင့္ ပါးစပ္က အလိုအေလွ်ာက္ေျပာႏိုင္ဖို႕ သင့္နားမွၾကားေသာ အရာမ်ားကို ျပန္ေျပာျခင္းျဖင့္ ေလ့က်င့္ေပးရပါလိမ့္မယ္။ ယခု အခ်က္ကို ပံုမွန္ေလ့က်င့္ေပးျခင္းအားျဖင့္ အဂၤလိပ္စကားေျပာ ကို ကၽြမ္းက်င္စြာ ေျပာတတ္လာပါလိမ့္မယ္။
၄။ မိမိကိုယ္ကို လႊမ္းမိုးပါ။
ဘာသာစကားတစ္ခု ေျပာႏိုင္ျခင္း ဟာ သင္ဘယ္ေလာက္ smart သလဲဆိုတာနဲ႕ မပတ္သက္ေနပါ။မည္သူမဆို မည္သည့္စကားကို လြတ္လပ္စြာ သင္ယူႏိုင္ပါတယ္။မည္သူမဆို အနည္းဆံုး ဘာသာစကားတစ္ခု ေျပာတတ္ၾကပါတယ္။သင္ ညံေကာင္းေကာင္း မေကာင္းေကာင္း ဘာသာစကားတစ္ခုေတာ့ ေျပာႏိုင္ပါတယ္။သင့္ ပတ္၀န္းက်င္မ်ာ အဂၤလိပ္စကား ေကာင္းမြန္စြာ ေျပာႏိုင္ေသာ သူမ်ား ကို သတိထား ေကာင္း သတိထားမိမွာပါ။သူတို႕ဟာ အဂၤလိပ္စကားေျပာ ေက်ာင္းကေန ေလ့လာခဲ့ၾကလို႔ပါပဲ။သူတို႕သည္ အဂၤလိပ္စကား ကို ေကာင္းမြန္စြာ ေျပာႏိုင္ၾကပါလိမ့္မယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲ ဆိုေတာ့ သူတို႕ ရဲ႕ေဘးမွာ အဂၤလိပ္စကား ေျပာတတ္ေသာ သူမ်ားျဖင့္ အဆက္မျပတ္၀န္းရံေနၾကလို႕ပါပဲ။
သို႕ေသာ္ အဂၤလိပ္စကားေျပာေသာ ႏိုင္ငံမ်ားတြင္ အလုပ္လုပ္ေနသူမ်ားစြာ ရွိၾကပါတယ္။ထိုသူတို႕သည္ အဂၤလိပ္စကားေျပာကို တတ္ေကာင္းခ်င္မွ တတ္ေကာင္းပါလိမ့္မယ္။ဘာေၾကာင့္မို႕လဲဆိုေတာ့ ထိုသူမ်ားသည္ မိမိႏိုင္ငံမွ သူမ်ား ႏွင့္ေတြ႕ျပီး အဂၤလိပ္စကား ကို မေျပာၾကေတာ့ပဲနဲ႕ မိမိ၏ mother tongue ကိုသာ အသံုးမ်ားေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါတယ္။
သင္အဂၤလိပ္စကား ကၽြမ္းက်င္စြာ ေျပာႏိုင္ဖို႕ ဘယ္ကိုမွ သြားစရာမလိုပါ။သင့္ေဘးမွာ အဂၤလိပ္ စကား ေျပာတတ္ေသာ သူငယ္ခ်င္း တစ္ေယာက္သာ လိုအပ္ပါတယ္။ အျပန္အလွန္ေျပာေပးျခင္းျဖင့္ အဂၤလိပ္စကားေျပာ တိုးတက္ႏိုင္ပါတယ္။ audio lesson မ်ား နားေထာင္ျခင္းအားျဖင့္ listening ကို ေလ့က်င့္ႏိုင္ပါတယ္။သင့္ပတ္၀န္းက်င္ကို အနည္းငယ္ ေျပာင္းလဲ ေပးရံုမွ်ျဖင့္ အဂၤလိပ္စကားေျပာကို အဆေပါင္းမ်ားစြာ တိုးတက္လာသည္ကို သင္ဂရုျပဳမိမွာပါ။
၅။မွန္ကန္ေသာ အရာမ်ားကိုသာ ေလ့လာပါ။
PRACTICE MAKES PERFECT တဲ့။မွန္ပါလိမ့္မယ္။ သုိ႕ေသာ္..မွားယြင္းေသာ ေလ့လာမႈၾကီး ျပဳလုပ္ေနပါက မွားယြင္းေသာ ျပည့္စံုမႈၾကီးသာ ျဖစ္ေနေပလိမ့္မယ္။လူအမ်ားစုဟာ News ေတြကို ေလ့လာ ေလ့ရွိၾကပါတယ္။ သို႕ေသာ္လည္း ထိုအထဲမွ သံုးႏွဳန္းေသာ အသံုးအႏွဳန္းမ်ားသည္ ႏိုင္ငံေရး ဆန္ေလ့ရွိၾကျပီး တကယ္အျပင္ေလာကတြင္ သိပ္ျပီး အသံုး မတည့္ေပ။သူတို႕ ဘာေျပာလဲ ဆိုတာေတာ့ နားလည္ဖို႕ အေရးၾကီးပါလိမ့္မယ္။ဒါေပမယ့္ ဒါဟာ အေျခခံ အဂၤလိပ္ ကို ေလ့လာျပီး မွ ေနာက္တစ္ဆင့္ေလ့လာရမည့္ သင္ခန္းစာပါ။
အဂၤလိပ္စကားေျပာကို ဒုတိယ ဘာသာစကားအျဖစ္ ေလ့လာသူအခ်င္းခ်င္း အေနနဲ႕ကေတာ့ ေကာင္းလည္း ေကာင္းသလို ဆိုးလည္း ဆိုးပါတယ္။ေလ့က်င့္မႈကို အျပန္အလွန္ေပးတာေတာ့ ေကာင္းပါတယ္။ဆိုးတာက ဘယ္ဟာက အမွန္တကယ္ သံုးရမယ္..ဘယ္ဟာက အမွန္တကယ္မသံုးရဘူးလဲဆိုတာကို သင္မသိရွိပဲနဲ႕ မွားယြင္းစြာ ေလ့က်င့္ေသာ ေလ့က်င့္မႈမ်ားပါပဲ။ထို႕ေၾကာင့္ မွန္ကန္ေသာ အရာမ်ား စကားစုမ်ားကို မွန္ကန္ေသာ စာအုပ္မ်ား မွ ေလ့လာသင္ယူသင့္ေပသည္။ sentences ေတြကို ေျပာျခင္းျဖင့္ ေလ့လာျခင္း မျပဳသင့္ေပ။ထို႕ေၾကာင့္ သင္မွန္ကန္သည္ဟု ထင္ေသာ အသံုးမ်ားေသာ စကားစုမ်ားကို သာ ေလ့လာသင့္ေပသည္။
Summary
http://www.myanmar-network.net
ဒီအခ်က္ဟာ အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာသူေတြအတြက္ ထူးဆန္းေနပါတယ္။ဒါေပမယ့္ အဂၤလိပ္ စကားေျပာရာမွာ အေရးအၾကီးဆံုး အခ်က္ပါပဲ။ သင္စာေမးပြဲ ေအာင္ဖို႕ဆိုရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္ grammar ကို တတ္ဖို႕လိုပါလိမ့္မယ္။သို႕ေသာ္လည္း အဂၤလိပ္ စကားကို ကၽြမ္းက်င္စြာ ေျပာတတ္ခ်င္ရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္စာကို grammar မပါပဲ ေလ့လာသင့္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္ grammar ေလ့လာျခင္းဟာ သင့္ကို ေႏွးေကြးေစျပီး ရွဳပ္ေထြးေစပါတယ္။ သင္စာေၾကာင္းေတြကို တည္ေဆာက္တဲ့အခါမွာ အဂၤလိပ္ grammar rule ေတြကို စဥ္းစား မိတာ မို႕လို႕ ျဖစ္ပါတယ္။ အမွန္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕က အလိုအေလွ်ာက္ ေျပာတတ္ခ်င္တာပါ။ Native speaker ေတြဟာ အဂၤလိပ္ grammar ကို ၂၀ ရာခိုင္ႏွုန္းေလာက္ပဲ တတ္ၾကပါတယ္။ အဂၤလိပ္စာ ေက်ာင္းသားေတြက english grammar ကို native speaker ေတြထက္ ပိုတတ္ၾကပါတယ္။
၂။ phrases ေတြကို ေလ့လာပါ။
ေက်ာင္းသားအမ်ားစုဟာ စကားလံုးေတြကို ေကာင္းမြန္ေသာ စာေၾကာင္းမ်ား တည္ေဆာက္ရာမွာ ေ၀ါဟာရအမ်ားအျပားကို ေလ့လာၾကပါတယ္။ဒါေပမယ့္ သူတို႕ဟာ ေကာင္းေကာင္းမတည္ေဆာက္ႏိုင္ၾကပါဘူး။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ phrases( အသံုးအႏွဳန္း) ေတြကို မေလ့လာလိုု႕ပါပဲ။ကေလးေတြ စကားသင္ယူခ်ိန္မွာ သူတို႕ဟာ စာလံုးေတြ နဲ႕ အသံုးအႏွဳန္းေတြကို တျပိဳင္နက္ သင္ယူၾကပါတယ္။ သင္အဂၤလိပ္စာလံုး ၁၀၀၀ သိရံုမွ်ျဖင့္ မွန္ကန္ေသာ အဂၤလိပ္စာေၾကာင္းတစ္ခုကို ေျပာႏိုင္လိမ့္မည္မဟုတ္ပါ။သို႕ေသာ္..phrase တစ္ခုကို သိရံုမွ်ျဖင့္ မွန္ကန္ေသာ စာေၾကာင္း၁၀၀၀ ကို သင္ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါတယ္။ မွန္ကန္ေသာစာေၾကာင္းဘယ္ေလာက္ေျပာႏိုင္လဲဆိုတာ သင္အံၾသသြားပါလိမ့္မယ္။ phrases ၁၀၀၀ေလာက္သိရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္ စကားကို ကၽြမ္းက်င္စြာေျပာတတ္ပါျပီ။ဒါေၾကာင့္ words ေတြကို ေလ့လာရင္ phrases ေတြကို တစ္ခါတည္း ေလ့လာသင့္ပါတယ္။
သင္ အဂၤလိပ္ စာေၾကာင္းေတြကို ျပဳလုပ္ရာတြင္ အဂၤလိပ္စာလံုးတိုင္းကို mother tongue ျဖင့္ ဘာသာျပန္မိပါလိမ့္မည္။ စာေၾကာင္းတည္ေဆာက္ရာတြင္ ဘာသာျပန္ျခင္းႏွင့္ english grammar rules ေတြကို ေတြးေတာျခင္းသည္..အဂၤလိပ္စာ စကားေျပာေလ့က်င့္သူမ်ားအတြက္ ေရွာင္ရွားရမည့္ အခ်က္ျဖစ္ပါတယ္။
၃၊အဂၤလိပ္စာ ဖတ္ျခင္း နားေထာင္ျခင္း ျဖင့္ မလံုေလာက္ပါ။ သင့္နားမွၾကားေသာ အရာမ်ားကို ျပန္ေျပာၾကည့္ပါ။
ဖတ္ျခင္း ေရးျခင္း နားေထာင္ျခင္း ႏွင့္ ေျပာျခင္းသည္ ဘာသာစကား တိုင္းတြင္ အေရးၾကီးေသာ အခ်က္မ်ားျဖစ္ပါတယ္။ဒီအခ်က္ထဲမွာ မွ စကားေျပာျခင္းဟာ ပထမ လိုအပ္ခ်က္ပါ။ကေလးေတြလိုပါပဲ။ သူတို႕ဟာ စကားေျပာႏိုင္ဖို႕ အရင္ေလ့က်င့္ၾကပါတယ္။ စကားကၽြမ္းက်င္စြာ ေျပာတတ္ေတာ့မွ ဖတ္ျခင္းနဲ႕ေရးျခင္းကို ေလ့က်င့္ၾကပါတယ္။သဘာ၀ အစီစဥ္အတိုင္းဆိုရင္ေတာ့ နားေထာင္ျခင္း ေျပာျခင္း ဖတ္ျခင္းနွင့္ ေရးျခင္းပါပဲ။
သို႕ေသာ္ ကမာၻေပၚတြင္ရွိေသာ အဂၤလိပ္စကားေျပာ သင္ေက်ာင္းတိုင္းတြင္ ဖတ္ျခင္း ျဖင့္ အစျပဳျပီး ေရးျခင္း နားေထာင္ျခင္းႏွင့္ ေျပာျခင္း ျဖင့္ သင္ၾကားေနသည္မွာ ထူးဆန္းသလို ျဖစ္မေနေပဘူးလား။ထူးဆန္းသလို ျဖစ္ေနပါတယ္။ အဓီက အခ်က္ကေတာ့ သင္သည္ ဘာသာစကားတစ္ခုကို ဒုတိယ ဘာသာစကားတစ္ခု အျဖစ္ သင္ယူတဲ့ေနရာမွာ အသံုးအႏွဳန္းေတြကို နားလည္ေစဖို႕ အရင္ဦးဆံုး ဖတ္ရပါလိမ့္မယ္။သဘာ၀ အစီအစဥ္အရ နားေထာင္ျခင္း ေျပာျခင္း ဖတ္ျခင္း ႏွင့္ ေရးျခင္းတို႕ ျဖစ္ေသာ္ ျငားလည္း ဒုတိယဘာသာစကားအျဖစ္ သင္ယူသူမ်ားအတြက္ အစီအစဥ္ကေတာ့ ဖတ္ျခင္း နားေထာင္ျခင္း ေျပာျခင္းႏွင့္ ေရးျခင္းတို႕ပါပဲ။
အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာသူ အမ်ားအျပားဟာ အဂၤလိပ္စာကို ေရးႏိုင္ၾကပါတယ္.ဖတ္ႏိုင္ၾကပါတယ္။။သို႕ေသာ္ အဂၤလိပ္စကား ကၽြမ္းက်င္ဖို႕ အတြက္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ဟာ ေျပာတတ္ဖို႕ ေလ့က်င့္ရပါလိမ့္မယ္။နားေထာင္ယံု မွ်ျဖင့္ မလံုေလာက္ပါ။ သင္နားထဲတြင္ ၾကားေသာအရာမ်ားကို ျပန္ေျပာ ေလ့က်င့္ေပးရပါလိမ့္မယ္။မည္သည့္အင္အား မွ စိုက္ထုတ္စရာမလုိပဲ ဦေႏွာက္ႏွင့္ ပါးစပ္က အလိုအေလွ်ာက္ေျပာႏိုင္ဖို႕ သင့္နားမွၾကားေသာ အရာမ်ားကို ျပန္ေျပာျခင္းျဖင့္ ေလ့က်င့္ေပးရပါလိမ့္မယ္။ ယခု အခ်က္ကို ပံုမွန္ေလ့က်င့္ေပးျခင္းအားျဖင့္ အဂၤလိပ္စကားေျပာ ကို ကၽြမ္းက်င္စြာ ေျပာတတ္လာပါလိမ့္မယ္။
၄။ မိမိကိုယ္ကို လႊမ္းမိုးပါ။
ဘာသာစကားတစ္ခု ေျပာႏိုင္ျခင္း ဟာ သင္ဘယ္ေလာက္ smart သလဲဆိုတာနဲ႕ မပတ္သက္ေနပါ။မည္သူမဆို မည္သည့္စကားကို လြတ္လပ္စြာ သင္ယူႏိုင္ပါတယ္။မည္သူမဆို အနည္းဆံုး ဘာသာစကားတစ္ခု ေျပာတတ္ၾကပါတယ္။သင္ ညံေကာင္းေကာင္း မေကာင္းေကာင္း ဘာသာစကားတစ္ခုေတာ့ ေျပာႏိုင္ပါတယ္။သင့္ ပတ္၀န္းက်င္မ်ာ အဂၤလိပ္စကား ေကာင္းမြန္စြာ ေျပာႏိုင္ေသာ သူမ်ား ကို သတိထား ေကာင္း သတိထားမိမွာပါ။သူတို႕ဟာ အဂၤလိပ္စကားေျပာ ေက်ာင္းကေန ေလ့လာခဲ့ၾကလို႔ပါပဲ။သူတို႕သည္ အဂၤလိပ္စကား ကို ေကာင္းမြန္စြာ ေျပာႏိုင္ၾကပါလိမ့္မယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲ ဆိုေတာ့ သူတို႕ ရဲ႕ေဘးမွာ အဂၤလိပ္စကား ေျပာတတ္ေသာ သူမ်ားျဖင့္ အဆက္မျပတ္၀န္းရံေနၾကလို႕ပါပဲ။
သို႕ေသာ္ အဂၤလိပ္စကားေျပာေသာ ႏိုင္ငံမ်ားတြင္ အလုပ္လုပ္ေနသူမ်ားစြာ ရွိၾကပါတယ္။ထိုသူတို႕သည္ အဂၤလိပ္စကားေျပာကို တတ္ေကာင္းခ်င္မွ တတ္ေကာင္းပါလိမ့္မယ္။ဘာေၾကာင့္မို႕လဲဆိုေတာ့ ထိုသူမ်ားသည္ မိမိႏိုင္ငံမွ သူမ်ား ႏွင့္ေတြ႕ျပီး အဂၤလိပ္စကား ကို မေျပာၾကေတာ့ပဲနဲ႕ မိမိ၏ mother tongue ကိုသာ အသံုးမ်ားေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါတယ္။
သင္အဂၤလိပ္စကား ကၽြမ္းက်င္စြာ ေျပာႏိုင္ဖို႕ ဘယ္ကိုမွ သြားစရာမလိုပါ။သင့္ေဘးမွာ အဂၤလိပ္ စကား ေျပာတတ္ေသာ သူငယ္ခ်င္း တစ္ေယာက္သာ လိုအပ္ပါတယ္။ အျပန္အလွန္ေျပာေပးျခင္းျဖင့္ အဂၤလိပ္စကားေျပာ တိုးတက္ႏိုင္ပါတယ္။ audio lesson မ်ား နားေထာင္ျခင္းအားျဖင့္ listening ကို ေလ့က်င့္ႏိုင္ပါတယ္။သင့္ပတ္၀န္းက်င္ကို အနည္းငယ္ ေျပာင္းလဲ ေပးရံုမွ်ျဖင့္ အဂၤလိပ္စကားေျပာကို အဆေပါင္းမ်ားစြာ တိုးတက္လာသည္ကို သင္ဂရုျပဳမိမွာပါ။
၅။မွန္ကန္ေသာ အရာမ်ားကိုသာ ေလ့လာပါ။
PRACTICE MAKES PERFECT တဲ့။မွန္ပါလိမ့္မယ္။ သုိ႕ေသာ္..မွားယြင္းေသာ ေလ့လာမႈၾကီး ျပဳလုပ္ေနပါက မွားယြင္းေသာ ျပည့္စံုမႈၾကီးသာ ျဖစ္ေနေပလိမ့္မယ္။လူအမ်ားစုဟာ News ေတြကို ေလ့လာ ေလ့ရွိၾကပါတယ္။ သို႕ေသာ္လည္း ထိုအထဲမွ သံုးႏွဳန္းေသာ အသံုးအႏွဳန္းမ်ားသည္ ႏိုင္ငံေရး ဆန္ေလ့ရွိၾကျပီး တကယ္အျပင္ေလာကတြင္ သိပ္ျပီး အသံုး မတည့္ေပ။သူတို႕ ဘာေျပာလဲ ဆိုတာေတာ့ နားလည္ဖို႕ အေရးၾကီးပါလိမ့္မယ္။ဒါေပမယ့္ ဒါဟာ အေျခခံ အဂၤလိပ္ ကို ေလ့လာျပီး မွ ေနာက္တစ္ဆင့္ေလ့လာရမည့္ သင္ခန္းစာပါ။
အဂၤလိပ္စကားေျပာကို ဒုတိယ ဘာသာစကားအျဖစ္ ေလ့လာသူအခ်င္းခ်င္း အေနနဲ႕ကေတာ့ ေကာင္းလည္း ေကာင္းသလို ဆိုးလည္း ဆိုးပါတယ္။ေလ့က်င့္မႈကို အျပန္အလွန္ေပးတာေတာ့ ေကာင္းပါတယ္။ဆိုးတာက ဘယ္ဟာက အမွန္တကယ္ သံုးရမယ္..ဘယ္ဟာက အမွန္တကယ္မသံုးရဘူးလဲဆိုတာကို သင္မသိရွိပဲနဲ႕ မွားယြင္းစြာ ေလ့က်င့္ေသာ ေလ့က်င့္မႈမ်ားပါပဲ။ထို႕ေၾကာင့္ မွန္ကန္ေသာ အရာမ်ား စကားစုမ်ားကို မွန္ကန္ေသာ စာအုပ္မ်ား မွ ေလ့လာသင္ယူသင့္ေပသည္။ sentences ေတြကို ေျပာျခင္းျဖင့္ ေလ့လာျခင္း မျပဳသင့္ေပ။ထို႕ေၾကာင့္ သင္မွန္ကန္သည္ဟု ထင္ေသာ အသံုးမ်ားေသာ စကားစုမ်ားကို သာ ေလ့လာသင့္ေပသည္။
Summary
http://www.myanmar-network.net
Friday, December 9, 2011
နားလည္သလို ျပန္ေျပာျခင္းႏွင့္ ထပ္တူလိုက္ေျပာျခင္း (Paraphrasing and Echoing by Guy Perring)
ၿပီးခဲ့တဲ့ ေဆာင္းပါးအခ်ိဳ႕မွာ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုတဲ့အခါ ပါ၀င္တဲ့
ဗြီသံုးလံုး (Vocal = အသံ၊ Verbal = စကားအသံုးအႏႈန္းနဲ႕ Visual = အမူအရာ)
ေတြအေၾကာင္းကို ေဖာ္ျပခဲ့ပါတယ္။ နားေထာင္ပံု စတိုင္အမ်ိဳးမ်ိဳး အေၾကာင္း၊
ဆက္သြယ္ေျပာဆိုမႈ စတိုင္ေတြအေၾကာင္း၊ ၀ယ္သူေတြ၊ မန္ေနဂ်ာေတြ၊
လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္ေတြရဲ႕ စတိုင္ေတြအေၾကာင္းကိုလည္း ေလ့လာခဲ့ပါတယ္။
အခု ေဆာင္းပါးမွာေတာ့ မိမိကိုယ္ကို ယံုၾကည္မႈ႐ွိစြာ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုျခင္းနဲ႕ ပတ္သက္တဲ့ အသိပညာအေျခခံကို တိုးခ်ဲ႕ဖို႕ လက္ေတြ႕ အၾကံဥာဏ္ေတြ၊ နည္းလမ္းေတြ၊ မဟာဗ်ဴဟာေတြကို ေဖာ္ျပေပးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။
လုပ္ငန္းခြင္မွာ “communication toolkit” (ဆက္သြယ္ေျပာဆိုမႈ နည္းလမ္းမ်ားအစုအေ၀း) တည္ေဆာက္ထားသင့္ပါတယ္။ အေျခအေနတစ္ခုမွာ လိုခ်င္တဲ့ ထြက္ေပၚရလဒ္ကို အထိေရာက္ဆံုး နည္းလမ္းနဲ႕ ရ႐ွိႏိုင္ဖို႕ အသင့္ေတာ္ဆံုး ဆက္သြယ္ေျပာဆိုမႈ နည္းလမ္းကို ေ႐ြးခ်ယ္ႏုိင္ေအာင္ ေလ့က်င့္ထားရပါမယ္။
ထိေရာက္စြာ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုႏုိင္ဖို႕ အထိေရာက္ဆံုး နည္းလမ္းေတြထဲက တစ္ခုကေတာ့ နားလည္သလို ျပန္လည္ ေျပာၾကားျခင္းႏွင့္ ထပ္တူလိုက္ေျပာျခင္းတို႕ဘဲျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီနည္းလမ္းေတြကို ဟာသေႏွာၿပီး ႐ွင္းလင္း ေဖာ္ျပ လက္ေတြ႕အသံုးျပဳထားတဲ့ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ စကားေျပာခန္းကို ေလ့လာၾကည့္ပါ။ နားလည္ သေဘာေပါက္သြားမယ္လို႕ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။
Empathy စာနာနားလည္ျခင္း
စာနာနားလည္ႏုိင္ဖို႕ဆိုရင္ ေျပာသူရဲ႕ ဆိုလိုရင္းကို အမွန္တကယ္ နားလည္ဖို႕ အေရးႀကီးပါတယ္။ “ဘယ္လို ခံစားရမလဲ သိပါတယ္” ဆိုၿပီး တစ္ဘက္သားကို နားလည္ေၾကာင္းေျပာ႐ံုနဲ႕ မလံုေလာက္ဘူး။ (ကသိကေအာက္ ျဖစ္စရာေတာင္ ေကာင္းဦးမယ္။) စကားလံုးေနာက္ကြယ္မွာ မ်က္ႏွာအမူအရာ၊ ကိုယ္ဟန္ အမူအရာေတြက ျပေနတဲ့ စိတ္ခံစားမႈေတြကို သိၿပီး နားလည္ေၾကာင္း ျပသရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီလိုမ်ိဳး ေျပာႏုိင္ပါတယ္။
အၾကံေပးခ်င္ရင္ ေျပာတဲ့သူ စကားဆံုးတဲ့အထိ ေစာင့္ၿပီးမွာ အၾကံေပးပါ။ ကိုယ့္အေတြ႕အၾကံဳေတြကိုလည္း ခ်က္ခ်င္းႀကီး ၀င္မေျပာပါနဲ႕။ ဒီေဆာင္းပါးမွာ ပါတဲ့ နည္းလမ္းေတြကို အသံုးျပဳမယ္ဆုိရင္ လုပ္ငန္းခြင္မွာ ပိုမိုထိေရာက္စြာ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုႏိုင္ဖို႕ အေထာက္အကူျဖစ္ႏုိင္ပါတယ္။
ေလ့က်င့္ရင္းနဲ႕ ကြၽမ္းက်င္သြားမယ္ဆုိတာ မေမ့ပါနဲ႕။ ေျပာလိုရင္းအတုိင္း တစ္ဘက္သားက နားလည္သြားၿပီလို႕လည္း မယူဆထားနဲ႕။ ေျပာတဲ့အတိုင္း နားလည္သြားေအာင္ နည္းလမ္းေတြသံုးရမယ္၊ စစ္ၾကည့္ရမယ္၊ ျပန္ေျပာျပရမယ္။ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုတယ္ဆိုတာ အျပန္အလွန္ ႐ွိေၾကာင္း မေမ့ပါနဲ႕။ ႏွစ္ေယာက္႐ွိမွ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုလို႕ ရပါတယ္။
(guy Perring ၏ Paraphrasing and Echoing အားဆီေလ်ာ္သလိုဘာသာျပန္ဆိုထားပါသည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင္ ေရးသားထားေသာ မူလေဆာင္းပါးႏွင့္ အျခားစိတ္ဝင္စားဖြယ္ေဆာင္းပါးမ်ားအား ဤေနရာတြင္ ဖတ္႐ႈႏိုင္ပါသည္။)
www.myanmar-network.net/forum/topics/paraphrasing-and-echoing မွကူးယူေဖာ္ျပပါသည္။
အခု ေဆာင္းပါးမွာေတာ့ မိမိကိုယ္ကို ယံုၾကည္မႈ႐ွိစြာ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုျခင္းနဲ႕ ပတ္သက္တဲ့ အသိပညာအေျခခံကို တိုးခ်ဲ႕ဖို႕ လက္ေတြ႕ အၾကံဥာဏ္ေတြ၊ နည္းလမ္းေတြ၊ မဟာဗ်ဴဟာေတြကို ေဖာ္ျပေပးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။
လုပ္ငန္းခြင္မွာ “communication toolkit” (ဆက္သြယ္ေျပာဆိုမႈ နည္းလမ္းမ်ားအစုအေ၀း) တည္ေဆာက္ထားသင့္ပါတယ္။ အေျခအေနတစ္ခုမွာ လိုခ်င္တဲ့ ထြက္ေပၚရလဒ္ကို အထိေရာက္ဆံုး နည္းလမ္းနဲ႕ ရ႐ွိႏိုင္ဖို႕ အသင့္ေတာ္ဆံုး ဆက္သြယ္ေျပာဆိုမႈ နည္းလမ္းကို ေ႐ြးခ်ယ္ႏုိင္ေအာင္ ေလ့က်င့္ထားရပါမယ္။
ထိေရာက္စြာ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုႏုိင္ဖို႕ အထိေရာက္ဆံုး နည္းလမ္းေတြထဲက တစ္ခုကေတာ့ နားလည္သလို ျပန္လည္ ေျပာၾကားျခင္းႏွင့္ ထပ္တူလိုက္ေျပာျခင္းတို႕ဘဲျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီနည္းလမ္းေတြကို ဟာသေႏွာၿပီး ႐ွင္းလင္း ေဖာ္ျပ လက္ေတြ႕အသံုးျပဳထားတဲ့ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ စကားေျပာခန္းကို ေလ့လာၾကည့္ပါ။ နားလည္ သေဘာေပါက္သြားမယ္လို႕ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။
- A: This task is about paraphrasing and also echoing.
ဒီေလ့က်င့္ခန္းကေတာ့ တစ္ခုကေတာ့ နားလည္သလို ျပန္လည္ ေျပာၾကားျခင္းႏွင့္ ထပ္တူလိုက္ေျပာျခင္း အေၾကာင္းျဖစ္ပါတယ္။
B: About paraphrasing?
နားလည္သလို ျပန္လည္ ေျပာၾကားျခင္းတဲ့လား။ - A: Yes, paraphrasing – it’s a bit like rephrasing.
ဟုတ္တယ္၊ နားလည္သလို ျပန္လည္ ေျပာၾကားျခင္းတဲ့၊ ကိုယ့္စကားနဲ႕ကိုယ္ ျပန္ေျပာတာနဲ႕ ခပ္ဆင္ဆင္ပါဘဲ။
B: You mean like “putting it in other words”?
အျခားစကားလံုးနဲ႕ ျပန္ေျပာတာလို႕ ဆုိလိုတာလား။ - A: That’s right. Using different words to summarise and clarify the
meaning for the listener. ဟုတ္တယ္၊ နားေထာင္သူအတြက္
အဓိပၸာယ္႐ွင္းသြားေအာင္ အျခားစကားလံုးေတြနဲ႕ အက်ဥ္းခ်ဳပ္ ေျပာတာပါ။
B: You also mentioned echoing.
ထပ္တူလိုက္ေျပာျခင္း ဆိုတာလဲ ပါေသးတယ္ေနာ္။ - A: Yes, echoing. Echoing is when you as the listener repeat key
words to show you are listening, thinking and to confirm you have
understood the right message.
ဟုတ္တယ္၊ ထပ္တူလိုက္ေျပာျခင္းဆိုတာ နားေထာင္တဲ့သူက အေရးႀကီးတဲ့ စကားလံုးေတြကို ျပန္ေျပာတာပါ။ နားေထာင္ေနတယ္၊ စဥ္းစားေနတယ္ဆိုတာကို ျပတယ္၊ သိေစလိုရင္းအခ်က္ကိုလည္း မွန္မွန္ကန္ကန္ နားလည္ႏိုင္တယ္ဆိုတာ အတည္ျပဳႏုိင္တာေပါ့။
B: Help me understand the right message. I see.
သိေစလိုရင္းအခ်က္ကို မွန္မွန္ကန္ကန္ နားလည္ ႏုိင္ေအာင္ အကူအညီေပးတာေပါ့၊ သေဘာေပါက္ၿပီ။ - A: Echo questions are also useful to help build a conversation.
စကားစျမည္ေျပာဆိုတဲ့ေနရာမွာ ထပ္တူလိုက္ ေမးခြန္းေတြေမးရင္လည္း အေထာက္အကူျဖစ္တယ္။
B: Are they? ဟုတ္လား။ - A: Yes, I like them because they allow the person listening to input some energy and interest into the conversation.
ဟုတ္တယ္။ ကြၽန္ေတာ္ေတာ့ သေဘာက်တယ္။ နားေထာင္တဲ့သူဘက္က စကားေျပာဆိုရာမွာ အားရပါးရနဲ႕ စိတ္ပါ၀င္စားမႈ တိုးျမင့္လာေအာင္ လုပ္ေပးႏိုင္တယ္။
B: Do they? ဟုတ္လား။ - A: Great, isn’t it? အရမ္းေကာင္းတာေပါ့ေနာ္။
Empathy စာနာနားလည္ျခင္း
စာနာနားလည္ႏုိင္ဖို႕ဆိုရင္ ေျပာသူရဲ႕ ဆိုလိုရင္းကို အမွန္တကယ္ နားလည္ဖို႕ အေရးႀကီးပါတယ္။ “ဘယ္လို ခံစားရမလဲ သိပါတယ္” ဆိုၿပီး တစ္ဘက္သားကို နားလည္ေၾကာင္းေျပာ႐ံုနဲ႕ မလံုေလာက္ဘူး။ (ကသိကေအာက္ ျဖစ္စရာေတာင္ ေကာင္းဦးမယ္။) စကားလံုးေနာက္ကြယ္မွာ မ်က္ႏွာအမူအရာ၊ ကိုယ္ဟန္ အမူအရာေတြက ျပေနတဲ့ စိတ္ခံစားမႈေတြကို သိၿပီး နားလည္ေၾကာင္း ျပသရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီလိုမ်ိဳး ေျပာႏုိင္ပါတယ္။
- “That must have made you very happy.” အေတာ္ေပ်ာ္ခဲ့မွာဘဲေနာ္။
- “Really! Did you laugh when he said that?” ဟုတ္လား၊ သူကအဲဒီလုိေျပာေတာ့ ရယ္လိုက္သလား။
- “How horrible. What a scary situation to be in.” ဆိုးလိုက္တာ၊ အေျခအေနက သိပ္ေၾကာက္စရာ ေကာင္းမွာဘဲေနာ္။
- “You seem excited about something.” ဘာေတြစိတ္လႈပ္႐ွားေနတာလဲ။
- “That sounds frustrating.” စိတ္ပ်က္စရာေကာင္းမွာဘဲ။
အၾကံေပးခ်င္ရင္ ေျပာတဲ့သူ စကားဆံုးတဲ့အထိ ေစာင့္ၿပီးမွာ အၾကံေပးပါ။ ကိုယ့္အေတြ႕အၾကံဳေတြကိုလည္း ခ်က္ခ်င္းႀကီး ၀င္မေျပာပါနဲ႕။ ဒီေဆာင္းပါးမွာ ပါတဲ့ နည္းလမ္းေတြကို အသံုးျပဳမယ္ဆုိရင္ လုပ္ငန္းခြင္မွာ ပိုမိုထိေရာက္စြာ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုႏိုင္ဖို႕ အေထာက္အကူျဖစ္ႏုိင္ပါတယ္။
- နားလည္သလို ျပန္ေျပာျခင္း၊ ထပ္တူလိုက္ေျပာျခင္းတို႕နဲ႕ နားလည္သေဘာေပါက္မႈကို စစ္ေဆးႏုိင္တယ္။
- စာနာနားလည္မႈကို အသံုးျပဳၿပီး တစ္ဘက္သားရဲ႕ ႐ႈေထာင့္ကို နားလည္ႏိုင္တယ္။
ေလ့က်င့္ရင္းနဲ႕ ကြၽမ္းက်င္သြားမယ္ဆုိတာ မေမ့ပါနဲ႕။ ေျပာလိုရင္းအတုိင္း တစ္ဘက္သားက နားလည္သြားၿပီလို႕လည္း မယူဆထားနဲ႕။ ေျပာတဲ့အတိုင္း နားလည္သြားေအာင္ နည္းလမ္းေတြသံုးရမယ္၊ စစ္ၾကည့္ရမယ္၊ ျပန္ေျပာျပရမယ္။ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုတယ္ဆိုတာ အျပန္အလွန္ ႐ွိေၾကာင္း မေမ့ပါနဲ႕။ ႏွစ္ေယာက္႐ွိမွ ဆက္သြယ္ေျပာဆိုလို႕ ရပါတယ္။
(guy Perring ၏ Paraphrasing and Echoing အားဆီေလ်ာ္သလိုဘာသာျပန္ဆိုထားပါသည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင္ ေရးသားထားေသာ မူလေဆာင္းပါးႏွင့္ အျခားစိတ္ဝင္စားဖြယ္ေဆာင္းပါးမ်ားအား ဤေနရာတြင္ ဖတ္႐ႈႏိုင္ပါသည္။)
www.myanmar-network.net/forum/topics/paraphrasing-and-echoing မွကူးယူေဖာ္ျပပါသည္။
Wednesday, December 7, 2011
အဂၤလိပ္ဘာသာေလ့လာသူမ်ားအတြက္ေရွာင္ရန္ ၉ ခ်က္
ဆရာမႀကီးေဒၚခင္မ်ိဳးခ်စ္ရဲ႕စာအုပ္တစ္အုပ္ထဲမွာဖတ္ဖူးတယ္။ “က်ိန္းေသေပါက္အဂၤလိပ္စာတတ္နည္းေတာ့ မေပးတတ္ဘူး။ က်ိန္းေသေပါက္မတတ္မယ့္နည္းေတာ့ရွိတဲ့။ အဲဒါ မီးနင္းအလြတ္က်က္တဲ့နည္းပဲ” တဲ့။
အဂၤလိပ္စာေလ့လာေနတဲ့ဘ၀တူမ်ားအတြက္တိုတိုထြာထြာေလးေတြေရးလာလိုက္တာအားလံုးကိုျပန္ၾကည့္လိုက္ေတာ့ တစ္ခုခုကိုလုပ္ဖို႔တိုက္တြန္းထားတဲ့ Dos ေတြခ်ည္းပဲမ်ားေနပါတယ္။ ေဆာင္ရန္နဲ႔ေရွာင္ရန္ မွာ ေဆာင္ရန္ေတြပဲေရးေနသလိုျဖစ္ေနတယ္။ ေရွာင္ရန္ေလးေတြလည္း ေရးသင့္တယ္လို႔ယူဆလို႔ ဒီတစ္ခါေတာ့ John Fotheringham ရဲ႕ A Not To Do List for Successful Language Learners ဟာကိုယ္ေျပာခ်င္တာေတြနဲ႔လည္းတိုက္ဆိုင္ေနလို႔ သူ႕ကိုပဲအေျခခံေရးသားလိုက္ပါတယ္။
ေရွာင္ရန္၁။ Do Not spend more than 5% of your study time on grammar, translation, vocabulary list or any other overt information about the language.
ကိုယ္ေလ့လာခ်ိန္ရဲ႕ ၅ ရာခိုင္ႏႈန္းထက္ပိုၿပီး သဒၵါ၊ ဘာသာျပန္ျခင္း၊ ေ၀ါဟာရအစုလိုက္က်က္ျခင္း၊ နဲ႔ကိုယ္ေလ့လာေနတဲ့ဘာသာစကားအေၾကာင္းေရးထားတာေတြမွာအခ်ိန္မကုန္ပါေစနဲ႔။
ဘာသာစကားဆိုတာ စိမ့္၀င္ရယူရတာမ်ိဳးပါ။ Acquisition ဆိုတာ တမင္တကာေလ့လာျခင္းမ်ိဳးမဟုတ္ဘဲ ကိုယ္နဲ႔သင့္ေတာ္တဲ့ language input ကို မသိစိတ္ကေနတျဖည္းျဖည္းနဲ႔အခ်ိန္နဲ႔ အမွ်အနည္ထိုင္စုပံု လာေစျခင္းမ်ိဳးျဖစ္ပါတယ္။ ကိုရီးယားကားေတြၾကည့္ရင္း ကိုရီးယားစကားတစ္ခ်ိဳ႕ကို နားလည္လာသ လိုမ်ိဳးေပါ့။ တမင္ေလ့လာတာမဟုတ္ေပမယ့္ နားေထာင္ပါမ်ားတဲ့အခါ စိတ္ထဲစြဲထင္လာတာမ်ိဳး။ ဒါေၾကာင့္မလို႔ တမင္ေလ့လာတာက ၅ ရာခိုင္ႏႈန္း၊ က်န္တဲ့ ၉၅ ရာခိုင္ႏႈန္းက ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္ acquire ရယူတဲ့ အဂၤလိပ္လို ၀တၳဳ ပံုျပင္ဖတ္တာမ်ိဳး၊ ႐ုပ္ရွင္ၾကည့္တာမ်ိဳး၊ သီခ်င္းနားေထာင္တာမ်ိဳး လုပ္ပါတဲ့။
ေရွာင္ရန္ ၂။ Do Not spend time on material that are too difficult of don't interest you
ကိုယ့္အတြက္ခက္ခဲလြန္းေသာအေၾကာင္းအရာ (သို႔မဟုတ္) ကိုယ္စိတ္မ၀င္စားေသာ အေၾကာင္းအရာမ်ား တြင္အခ်ိန္မျဖဳန္းပါနဲ႔။
ႏိုင္ငံျခားဘာသာစကားတစ္ခုေလ့လာရာမွာ (motivation) သိလိုတတ္လိုစိတ္တက္ၾကြေနတဲ့ အခါေအာင္ျမင္မႈလည္းႀကီးမားပါတယ္။ ၄င္းေစ့ေစာ္စိတ္ကို အခ်ိန္မေရြးတဟုန္းဟုန္းေတာက္ေလာင္ေစတဲ့ အရာကေတာ့စိတ္၀င္စားမႈပါပဲ။ စိတ္မ၀င္စားတဲ့အရာကိုလုပ္ရာတာႀကီးမားတဲ့ fatigue ျဖစ္ေပမယ့္ကိုယ္စိတ္၀င္စားတဲ့အေၾကာင္းအရာေရးထားတဲ့စာဖတ္ရရင္ အခ်ိန္ကုန္လို႔ကုန္မွန္းေတာင္ သိမွာမဟုတ္ပါဘူး။ ဒီေတာ့ စိတ္မ၀င္စားတာကိုမဖတ္နဲ႔။ အရမ္းခက္တာကိုမဖတ္နဲ႔။
ေရွာင္ရန္ ၃။ Do Not study long, infrequent session
တစ္ခါစာၾကည့္ရင္ အခ်ိန္အၾကာႀကီးၾကည့္ၿပီး ၾကည့္တဲ့အခါၾကည့္လိုက္၊ ေမ့သြားေလာက္ရွိမွ ျပန္ေလ့လာလိုက္မလုပ္နဲ႔။
ဒီအေၾကာင္းကေတာ့ ေျပာရတာအပ္ေၾကာင္းေတာင္ထပ္ေနၿပီနဲ႔တူပါတယ္။ motivation အျပင္အေရးႀကီးတာက consistency ပံုမွန္ေလ့လာဖို႔ပဲျဖစ္ပါတယ္။ တစ္ပတ္ကို ႏွစ္နာရီေလာက္ စေနတနဂၤေႏြ သင္တန္းေလးတက္ေလ့လာတာထက္ တစ္ေန႔ကို မိနစ္၂၀ ေလာက္ တပတ္ေျခာက္ရက္ေလာက္ ပံုမွန္ေလးေလ့လာသြားတာကို အမ်ားႀကီးပိုေကာင္းပါတယ္။
ေရွာင္ရန္ ၄။ Do Not worry about speaking too soon.
ခဏေလးနဲ႔ စကားေျပာတတ္ဖို႔ ဆႏၵမေစာပါနဲ႔။
ေလ့လာသူအမ်ားစုရဲ႕မူလပန္းတိုင္က အဂၤလိပ္စကားေျပာတတ္ဖို႔ပဲျဖစ္မွာပါ။ ဒါေပမယ့္ ကိုယ့္ရဲ႕ဦးေႏွာက္ထဲ ထည့္သြင္းထားတဲ့ ေ၀ါဟာရေတြ၊ စကားစုေတြ၊ ကို စကားအျဖစ္ျပန္ထုတ္ႏိုင္ဖို႔ အခ်ိန္အတိုင္းအတာတစ္ခု အထိယူရပါတယ္။ ဦးေႏွာက္ထဲမွာ input လံုလံုေလာက္ေလာက္မရွိေသးဘဲနဲ႔ output ျပန္ထုတ္ဖို႔ဆိုတာခက္မွာပါ။ ကေလးငယ္ေတြဟာသူတို႔ရဲ႕မပီကလာပီကလာစကားေလးတစ္ခြန္းစႏွစ္ခြန္းေစေျပာ ႏိုင္ဖို႔ ႔မိဘေဆြမ်ိဳးေတြက babytalk လို႔ပဲေခၚေခၚ infant-directed speech (IDS) or child-directed speech (CDS) လို႔ပဲေခၚေခၚ ရွင္းရွင္းလင္းလင္းပီပီသသေျပာျပေနတာကို ၂ ႏွစ္ခန္႔နားေထာင္ခဲ့ရ တယ္ဆိုတာ မေမ့ပါနဲ႔။ လူႀကီးေတြအတြက္ဒီေလာက္လိုအပ္မွာမဟုတ္ေပမယ့္ ကိုယ္မေျပာႏိုင္ေသးတာကိုစိတ္ပ်က္ေနစရာမလိုပါဘူး။ သူမ်ားေျပာတာနားလည္ေအာင္အရင္လုပ္ရပါဦးမယ္။ ဒါဟာ အဂၤလိပ္စာသင္တန္း ေတြမွာေတာ့ျပႆနာႀကီးတစ္ခုပါပဲ။ ေက်ာင္းသားေတြအဆင္သင့္မျဖစ္ခင္မွာ တစ္ခြန္းသင္ တစ္ခြန္းျပန္ေျပာ ခုိင္းတဲ့အခါမေျပာႏိုင္တဲ့ေက်ာင္းသားက စိတ္ညစ္ၿပီးေက်ာင္းေျပးေတာ့တာပဲ။ သင္တန္းေက်ာင္းေတြဘက္မွာ လည္း ေစ်းကြက္အေနအထား၊ resource အကန္႔အသတ္ေတြနဲ႔ဆိုေတာ့ သူတို႔လည္း အခက္အခဲရွိ မွာပဲေလ ။ ထိုင္းႏိုင္ငံက AUA သင္တန္းေက်ာင္းဆိုရင္ ထိုင္းစကားလာသင္တဲ့ေက်ာင္းသားေတြ ကို ပထမ တစ္လႏွစ္လေလာက္မွာ စကားလံုး၀မေျပာခိုင္းဘဲနဲ႔ ဆရာေတြ ALG method နဲ႔သင္ျပေပးတာကို နားေထာင္ ဆရာေတြေမးတာကို တစ္ခြန္းစႏွစ္ခြန္းစေလာက္ပဲျပန္ေျပာ ဒီလိုပံုစံမ်ိဳးနဲ႔သင္တာေတြ႕ဖူးတယ္။
ေရွာင္ရန္ ၅။ Do Not memorize vocabulary out of context.
ေ၀ါဟာရကို စကားအဆက္အစပ္မပါဘဲအလြတ္မက်က္ပါနဲ႔။
စကားလံုးတစ္လံုးမွာအဓိပၸါယ္ေတြအမ်ားႀကီးရွိလို႔ နမူနာစာေၾကာင္းမပါဘဲ နဲ႔သူ႔ခ်ည္းသက္သက္မွတ္တာ မ်ိဳးဟာအခ်ိန္ကုန္ လူပန္းပါတယ္။ ေအ-ပီ-ပီ-အယ္လ္-အီး အက္ပဲလ္ ပန္းသီး ဆိုၿပီးက်က္ထားခဲ့တာ He is such an apple polisher. ဆိုတဲ့၀ါက်ကိုေတာ့ မ်က္ႏွာလိုမ်က္ႏွာရလုပ္တတ္တဲ့သူ၊ There always is a rotten apple to spoil it for the rest of us. က်ေတာ့ ငါးခုံးမတစ္ေကာင္ေၾကာင့္တစ္ေလွလံုးပုပ္တယ္။ Miranda is the apple of my eye က်ေတာ့ အခ်စ္ဆံုးသူ စသည္ျဖင့္ ခြဲျခားသိႏိုင္ေအာင္ နမူနာ၀ါက်နဲ႔တြဲမွတ္ရပါမယ္။
ေရွာင္ရန္ ၆။ Do Not over rely on the written words.
ပံုႏွိပ္စာလံုးေတြေပၚမွာအလြန္အကၽြံအားမထားပါနဲ႔။
တတ္ႏိုင္သမွ် အေျခအေနေပးတဲ့အခါတိုင္း မဖတ္ခင္ အရင္နားေထာင္ႏိုင္ဖို႔က်ိဳးစားပါ။ ဟိုးအရင္တုန္းကေတာ့ authentic listening input ရဖို႔ခက္ခဲပါတယ္။ ဆရာဆရာမေတြသည္သာ source of listening input ျဖစ္ခဲ့တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ဆရာက သဲယား လုပ္ရင္ ေက်ာင္းသားေတြလည္း သဲယားလိုက္ျဖစ္ကုန္တာေပါ့။ အခုအင္တာနက္ေခတ္မွာ ဒါဟာလြယ္ကူသြားပါၿပီ။ အသံကိုနားေထာင္ၿပီး စာသားပါလိုက္ဖတ္ႏိုင္တဲ့အင္တာနက္ဆိုက္ေတြအမ်ားႀကီးရွိေနပါၿပီ။ ပံုႏွိပ္စာလံုးက စာလံုးေပါင္းကိုပဲသိႏိုင္ပါတယ္။ နားေထာင္ျခင္းကေတာ့ အသံထြက္၊ အျဖတ္အေတာက္၊ ေလယူေလသိမ္း စတာေတြကိုသိႏိုင္ပါတယ္။ အရင္နားေထာင္ၿပီးမွဖတ္ျခင္းအားျဖင့္ ပိုအက်ိဳးရွိဖို႔သာျမင္ပါတယ္။
ေရွာင္ရန္ ၇။ Do Not look up words before making at least one full pass through each reading or listening material (or each section for longer pieces.)
အဖတ္မွာပဲျဖစ္ျဖစ္ နားေထာင္ရာမွာပဲျဖစ္ျဖစ္ မသိတဲ့စကားလံုးရဲ႕အဓိပၸါယ္ကို ခ်က္ျခင္းမရွာပါနဲ႔။
comprehension ဆိုရာမွာ စာတစ္လံုးခ်င္းအဓိပၸါယ္၊ စာတစ္ေၾကာင္းခ်င္းရဲ႕အဓိပၸါယ္ထက္ စာတစ္ပိုဒ္ (သို႔) က႑တစ္ပိုင္းကိုၿခံဳငံုနားလည္ျခင္းကပိုလိုအပ္ပါတယ္။ (ဥပေဒကဲ့သို႔ေသာ တစ္လံုးခ်င္းအသးစိတ္နားလည္ရမည့္ စာမ်ိဳးကိုေတာ့မဆိုလိုပါ။) စာတစ္မ်က္ႏွာကိုတစ္ႀကိမ္ဖတ္သြား၊ မသိတဲ့စကားလံုးကို ခန္႔မွန္းၾကည့္၊ ၿခံဳငံုၿပီးေတာ့ နားလည္ေအာင္က်ိဳးစား။ သိပ္နားမလည္ေသးရင္ ေနာက္တစ္ႀကိမ္ထပ္ဖတ္။ ဒီလိုမိ်ဳးနဲ႔ အနည္းဆံုးႏွစ္ႀကိမ္ေလာက္က်ိဳးစားလိုက္ရင္နားလည္လာပါလိမ့္မည္။ တစ္ခ်ိဳ႕စကားလံုးေတြဟာ စာပိုဒ္ရဲ႕ဆိုလိုရင္းကိုသိဖို႔ သိပ္အေထာက္အကူမျပဳဘူးဆိုရင္ရွာ မၾကည့္ဘဲ ေက်ာ္သင့္ကေက်ာ္သြားရမွာျဖစ္ပါတယ္။
ေရွာင္ရန္ ၈။ Do Not let the “affective filter “ put a damper on your language learning.
“affective filter” ေၾကာင့္ဘာသာစကားေလ့လာေရးကိုအေႏွာင့္အယွက္မျဖစ္ပါေစနဲ႔။
“affective filter” ဆုိတာ စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာသေဘာတရားေလးတစ္ခုကို စကားလံုးလွလွေလးနဲ႔သံုးထားတာပါပဲ။ ဒီလိုပါ။ မိမိရဲ႕စိတ္လႈပ္ရွားမႈ၊ စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာခံစားခ်က္က ဘာသာစကားေလ့လာမႈကိုထိခိုက္ေစႏိုင္ပါတယ္တဲ့။ (တျခားကၽြမ္းက်င္မႈဆိုင္ရာမ်ားမွာလည္းအတူတူပါပဲ။) ကိုယ္ဟာ စိတ္လႈပ္ရွားေနမယ္၊ ေဒါသထြက္ေနမယ္၊ ဆာေလာင္ေနမယ္၊ မေန႔ညကျဖစ္ခဲ့တဲ့ကေတာက္ကစက ဒီေန႔အထိစိတ္ထဲမွာေနရာယူေနမယ္ဆိုရင္ ေလ့လာမႈမွာဘယ္လိုမွ အာ႐ံုစိုက္ႏိုင္မွာမဟုတ္ပါဘူး။ အဂၤလိပ္လိုေျပာရမွာရွက္ေနေၾကာက္ေနတတ္တဲ့ သူတစ္ခ်ိဳ႕ ယမကာေလးနည္းနည္းေထြလာတဲ့အခါ အဂၤလိပ္လိုရဲရဲတင္းတင္းေျပာႏိုင္ၾကတာေတြ႕ဖူးမွာပါ။ ဒါဟာ less inhibition စိုးရြံ႕စိတ္ေလ်ာ့နည္းသြားတဲ့အေျခအေနမွာျဖစ္ေလ့ရွိပါတယ္။ (inhibition ကိုဥပမာျပတာပါ။ အဂၤလိပ္စကားေျပာႏိုင္ဖို႔ အရက္ေသစာေသာက္ဖို႔တိုက္တြန္းျခင္းလံုး၀မဟုတ္ပါ။) မိမိကို inhibition ျဖစ္ေစေသာအေျခအေနမ်ိဳးကိုေရွာင္လႊဲႏိုင္ပါေစ။ ကိုယ့္ကို တျခားေက်ာင္းသားေတြေရွ႕မွာ အရွက္ရေစမယ္၊ ဟာသျဖစ္ေစမယ္ဆိုရင္ အဲဒီဆရာကိုစြန္႔လႊတ္လိုက္ပါ။ ကိုယ္နဲ႔စကားေျပာေလ့က်င့္ဖက္က ကိုယ့္အမွားကိုဟာသလုပ္မယ္၊ သီးမခံႏိုင္ဘူးဆိုရင္ တျခားအေဖာ္တစ္ေယာက္ရွာပါ။ စကားေျပာဖို႔ေၾကာက္ေစတဲ့ပတ္၀န္းက်င္၊ အမွားအယြင္းကိုအားမေပးတဲ့ပတ္၀န္းက်င္မွာ ဘာသာစကားစြမ္းရည္တိုးတက္လာမွာမဟုတ္ပါဘူး။
ေရွာင္ရန္ ၉။ Do Not forget to have some fun.
နွစ္သက္ေပ်ာ္ရႊင္ဖို႔ဘယ္ေတာ့မွမေမ့ပါနဲ႔။
All work and no play makes Jack a dull boy ဆိုတဲ့စကားလို စာေတြခ်ည္းပဲအရမ္းေလ့လာ၊ သိပ္ၿပီးအေလးအနက္ထားလြန္းတဲ့အခါ လူမႈေရးအားနည္းသြားတတ္ပါတယ္။ ဘာသာစကားဆိုတာ လူမႈဆက္ဆံေရးနဲ႔တိုက္႐ိုက္ပတ္သက္ေနေတာ့ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္ေလ့လာသြားႏိုင္ဖို႔အေရးႀကီးပါတယ္။ ကိုယ့္လိုပဲအဂၤလိပ္စာေလ့လာေနသူေတြနဲ႔မိတ္ေဆြဖြဲ႕ၿပီး အေတြ႕အႀကံဳေတြ ဖလွယ္၊ ႐ုပ္ရွင္ႀကည့္၊ သီခ်င္းနားေထာင္ ေရာက္တတ္ရာရာ အဂၤလိပ္လိုက်ိဳးစားေျပာၿပီး တစ္ေန႔ထက္တစ္ေန႔ စြမ္းရည္ေတြတိုးတက္ႏိုင္ၾကပါေစ။
အရင္post ေတြထဲမွာေရးထားတဲ့အခ်က္ေတြပဲအပ္ေၾကာင္းထပ္သလိုျဖစ္ေနရင္ေတာ့ ခြင့္လႊတ္ပါလို႔ေမတၱာရပ္ခံပါတယ္။ ေျပာစရာကလည္း ဒီအေၾကာင္းေတြခ်ည္းျဖစ္ေနေတာ့ တစ္မ်ိဳးလွည့္ၿပီးေျပာရတာပါပဲ။ အရင္ဟာေတြမဖတ္ဖူးေသးတဲ့သူေတြအတြက္ေပါ့။
ဇာနည္(MyWay!)
Read more: အဂၤလိပ္ဘာသာေလ့လာသူမ်ားအတြက္ေရွာင္ရန္ ၉ ခ်က္ - Myanmar Network http://www.myanmar-network.net/forum/topic/show?id=3423487%3ATopic%3A477108&xgs=1&xg_source=msg_share_topic#ixzz1fjSWta75
Sunday, December 4, 2011
မွားယြင္းတတ္သည့္ သဒၵါႏွင့္ ေ၀ါဟာရအသံုးအႏႈန္းမ်ား
ေ၀ါဟာရစကားလံုးတစ္လံုးကို ၀ါက်မ်ားမွာ
ထည့္သြင္းေရးသားတဲ့အခါ အဲ့ဒီေ၀ါဟာရ ရဲ႕လုပ္ေဆာင္ခ်က္ (Function)
ကိုခြဲခြဲျခားျခားသိရွိနားလည္ဖို႕လိုပါတယ္။ ေနာက္ျပီးေတာ့ အဲ့ဒီစကားလံုးရဲ႕
အဓိပၸါယ္ကိုလည္း တိတိက်က်နားလည္ဖို႕လိုပါတယ္၊ ဒါမွသာ
မွန္ကန္တဲ့၀ါက်တည္ေဆာက္ပံုနဲ႕အသံုးအႏႈန္းကိုေရးသားႏိုင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒါေၾကာင့္မို႕ မၾကာခဏဆိုသလို
မွားယြင္းသံုးစြဲတတ္တဲ့ေ၀ါဟာရစကားလံုးေတြကိုဆက္ျပီး
ေလ့လာဖို႕ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။
Alternative and alternate
ေပးထားတဲ့စကားလံုးႏွစ္လံုးဟာ စာလံုးေပါင္းျခင္း ဆင္တူေနတာေၾကာင့္ အဓိပၸါယ္ကြဲျပားမႈကို သတိထားၾကည့္ဖို႕လိုပါတယ္။
Alternate ဟာ နာမ၀ိေသသနစကားလံုးျဖစ္ျပီး (ႏွစ္ခု၊ႏွစ္ရပ္) တစ္ခုျခားတစ္ထပ္စီ၊ တစ္ကန္႕စီျဖစ္ေသာ၊ တစ္လွည့္စီျဖစ္ေသာ လို႕ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
ဥပမာ၀ါက်ကိုေလ့လာၾကည့္ပါ.။
Xxxxxxxxxxxxxx
Altogether and all together
စကားလံုးႏွစ္လံုးရဲ႕အဓိပၸါယ္က တူတူပဲလို႕ ထင္စရာရွိတယ္။ တကယ္ေတာ့မတူပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္မို႕ဒီလိုစကားလံုးမ်ိဳးသံုးတဲ့အခါ သတိထားသံုးဖို႕လိုအပ္ပါတယ္၊ အဓိပၸါယ္ကိုလည္း တိတိက်က်သိရ ပါမယ္။
Altogether ကို “လံုး၀၊အားလံုး၊အျပည့္အ၀၊လံုးလံုးလ်ားလ်ား၊အားလံုးေပါင္း၊ အားလံုးျခံဳငံုလိုက္ေသာ္” စသည့္ ျဖင့္ အဓိပၸါယ္ေတြရွိပါတယ္။ သူ႕ရဲ႕ Function က ၾကိယာ၀ိေသသန စကားလံုးပါ။
ေအာက္မွာေပးထားတဲ့၀ါကိမ်ားကို ေလ့လာၾကည့္ပါ။
All together ကေတာ့ “တစ္ေယာက္ခ်င္းဆီ၊ တစ္ခုခ်င္းစီ ပါ၀င္တဲ့ အားလံုးစုစုေပါင္းအေရအတြက္" ကိုဆိုလိုတာပါ။ ဥပမာ၀ါကုိ ဖတ္ၾကည့္လိုက္ရင္ အဓိပၸါယ္ရွင္းသြားပါလိမ့္မယ္။
ေလ့လာရင္းတိုးတက္ႏိုင္ပါေစ
ခင္မင္စြာျဖင့္
အလကၤာည
Alternative and alternate
ေပးထားတဲ့စကားလံုးႏွစ္လံုးဟာ စာလံုးေပါင္းျခင္း ဆင္တူေနတာေၾကာင့္ အဓိပၸါယ္ကြဲျပားမႈကို သတိထားၾကည့္ဖို႕လိုပါတယ္။
Alternate ဟာ နာမ၀ိေသသနစကားလံုးျဖစ္ျပီး (ႏွစ္ခု၊ႏွစ္ရပ္) တစ္ခုျခားတစ္ထပ္စီ၊ တစ္ကန္႕စီျဖစ္ေသာ၊ တစ္လွည့္စီျဖစ္ေသာ လို႕ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
ဥပမာ၀ါက်ကိုေလ့လာၾကည့္ပါ.။
He only comes to work on alternate days. (သူအလုပ္ကို တစ္ရက္ျခားစီ လာဆင္းတယ္)Alternative ကေတာ့ နာမ၀ိေသသနာလိုေရာ၊ နာမ္လိုေရာ သံုးႏိုင္ပါတယ္.။ နာမ၀ိေသသန ဆုိရင္ “အျခားေသာ၊ သမားရိုက်မဟုတ္ေသာ” လို႕အဓိပၸါယ္ရျပီး နာမ္ဆိုရင္ “အျခားနည္းလမ္း၊ ေရြးခ်ယ္စရာ” လို႕ဆိုလိုပါတယ္။ ေအာက္မွာေပးထားတဲ့ ဥပမာ၀ါက်မ်ားကို ေလ့လာၾကည့္ပါဦး။
We will make an alternative arrangement if these plans don’t suit you. (ဒီအစီအစဥ္ေတြဟာ မင္းနဲ႕မကိုက္ညီဘူးဆိုရင္ အျခားအစီအစဥ္ေတြ ငါတို႕လုပ္ေပးမယ္)
I had to go. There was no alternative.
(က်ေန္ာထြက္သြားခဲ့ရတာေပါ့၊ အျခားေရြးစရာမွမရွိတာကိုး။
Xxxxxxxxxxxxxx
Altogether and all together
စကားလံုးႏွစ္လံုးရဲ႕အဓိပၸါယ္က တူတူပဲလို႕ ထင္စရာရွိတယ္။ တကယ္ေတာ့မတူပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္မို႕ဒီလိုစကားလံုးမ်ိဳးသံုးတဲ့အခါ သတိထားသံုးဖို႕လိုအပ္ပါတယ္၊ အဓိပၸါယ္ကိုလည္း တိတိက်က်သိရ ပါမယ္။
Altogether ကို “လံုး၀၊အားလံုး၊အျပည့္အ၀၊လံုးလံုးလ်ားလ်ား၊အားလံုးေပါင္း၊ အားလံုးျခံဳငံုလိုက္ေသာ္” စသည့္ ျဖင့္ အဓိပၸါယ္ေတြရွိပါတယ္။ သူ႕ရဲ႕ Function က ၾကိယာ၀ိေသသန စကားလံုးပါ။
ေအာက္မွာေပးထားတဲ့၀ါကိမ်ားကို ေလ့လာၾကည့္ပါ။
I don’t altogether agree. (က်ေန္ာလံုး၀သေဘာမတူဘူး)
It is altogether wrong to ill-treat animals. ( တိရစာၦန္ေတြကို မညွာမတာ ျပဳမူတာဟာ လံုး၀မွားယြင္းတယ္)
All together ကေတာ့ “တစ္ေယာက္ခ်င္းဆီ၊ တစ္ခုခ်င္းစီ ပါ၀င္တဲ့ အားလံုးစုစုေပါင္းအေရအတြက္" ကိုဆိုလိုတာပါ။ ဥပမာ၀ါကုိ ဖတ္ၾကည့္လိုက္ရင္ အဓိပၸါယ္ရွင္းသြားပါလိမ့္မယ္။
They all went out together. (သူတို႕အားလံုးအျပင္ကို သြားခဲ့ၾကတယ္)
She put the glasses all together in the sink. ( သူ(မ)ဟာ ဖန္ခြက္ေတြအားလံုးကို ပန္းကန္ေဆးကန္ထဲ ကို ထည့္ထားလိုက္တယ္)
ေလ့လာရင္းတိုးတက္ႏိုင္ပါေစ
ခင္မင္စြာျဖင့္
အလကၤာည
Read more: မွားယြင္းတတ္သည့္ သဒၵါႏွင့္ ေ၀ါဟာရအသံုးအႏႈန္းမ်ား - Myanmar Network http://www.myanmar-network.net/forum/topic/show?id=3423487%3ATopic%3A476818&xgs=1&xg_source=msg_share_topic#ixzz1faxN3e3J
Wednesday, October 5, 2011
အခ်စ္တဲ့
လူရယ္လုိ႔ျဖစ္လာၾကတဲ့အခါ ကေလးဘ၀အခ်ိန္ကတည္းက အခ်စ္ ဆိုတဲ့စကားလံုးကို မၾကာခဏၾကားေနရတာေပါ့။ဆယ္ေက်ာ္သက္အရြယ္ေရာက္တဲ့အခါမွာေတာ့ ဆန္႔က်င္ဘက္လိင္ကို စိတ္၀င္စားမႈေတြဟာ ထင္ထင္ရွားရွား ပြင့္အန္လာတတ္တာ ဓမၼတာပါ။ we are biologically programmed to be attracted to opposite sex.ေပါ့။ အခ်စ္ဘယ္ကစသလဲ။ တစ္ေယာက္နဲ ႔တစ္ေယာက္ ျမင္ဖူးေတြ႕ဖူးျခင္းမရွိပါပဲ ေအာင္သြယ္ေတာ္ေကာင္းမႈနဲ႔ ေတြ႕ၾကတဲ့ blind date မ်ိဳးလည္းရွိတယ္။ တစ္ခ်ိဳ႕က်ေတာ့ ျမင္ျမင္ခ်င္းခ်စ္သြားၾကတယ္တဲ့။ love at first sight. မိန္းကေလးတစ္ေယာက္ရဲ႕ အလွ beauty ၊ ညွိဳ႕ဓါတ္(သို႔) က်က္သေရ charm ေတြဟာ ျမင္ရတဲ့ေယာက္်ားေလးေတြအဖို႔ ျငင္းဆန္ျခင္းဟာမစြမ္းသာတဲ့ undeniable ပိုင္ဆိုင္မႈ assets ေတြပါပဲ။ ဒီေတာ့လဲ have a crush on (somebody) ႀကိဳက္မိသြားတာေပါ့။ တစ္ခါတစ္ေလမွာ သူ႕အၿပံဳးေလးတစ္ခု၊ ပါးေပၚက မွဲ႔ေလးတစ္စက္ ဒါမွမဟုတ္ ပါးခ်ိဳင့္ေလး တစ္ခုနဲ႔တင္ အရမ္းခိုက္ to be smitten with somebody သြားတတ္တာလဲရွိတယ္။ကိုယ္ႏွစ္လိုတဲ့ သူနဲ႔ေတြ႕တဲ့အခါ မ်က္လံုးခ်င္းဆံုေအာင္ eye contact ယူကာ သူနဲ႔နီးစပ္ေအာင္ chat (somebody) up စကားရွာေျပာဖို႔ႀကိဳးစားရတယ္။ မိန္းကေလးဘက္ကစတဲ့အခါမွာေတာ့ တစ္ခ်ိဳ႕ယဥ္ေက်းမႈ အျမင္မွာ ပေရာပရီ flirt with (somebody)လုပ္သလိုမ်ိဳးေတာ့ရွိတာေပါ့။ တစ္ခ်ိဳ႕က်ေတာ့လည္း a secret admirer တိတ္တခိုးခ်စ္ေနရရင္ေၾကနပ္ေနၾကျပန္တယ္။ တဘက္သတ္ဘ၀ unrequited love, unrequited passion ကိုေတာ့ ဘယ္သူမွလိုခ်င္ၾကမွာမဟုတ္ပါဘူး။အဆင္ေျပမယ္ဆိုရင္ေတာ့
ခ်စ္စကားေျပာ propose လုပ္တဲ့အဆင့္ကိုတက္မယ္။ အစဥ္အလာအားျဖင့္ ေယာက်္ားေလးက ဒူးေထာက္ goes down on one knee ၿပီး pop the question ေမးခြန္းေမးတယ္။ အရွက္ႀကီးတဲ့ မိန္းကေလးမ်ားၾကေတာ့ ခ်က္ျခင္း အေျဖေပးရင္သိကၡာက်မွာစိုးလို႔ စိတ္မ၀င္စားသလို indifference ေနျပၾကမယ္။ ဒါကို ေကာင္ေလးဘက္က အထာကိုင္ေနတာ playing hard to get လို႔ထင္တတ္တယ္။ ေကာင္မေလးက yes လို႔ေျဖလိုက္ရင္ေတာ့ ခ်စ္သူေတြျဖစ္သြားၾကၿပီေပါ့။
အခ်စ္က ေပ်ာ္ရႊင္ျခင္း happiness, joy၊ အနစ္နာခံျခင္း sacrifice, ေမွ်ာ္လင့္ျခင္း hope, ေတြကိုေဆာင္ယူလာေပးမယ္။ ကိုယ့္ခ်စ္သူကို ပြင့္လင္း႐ိုးသားမႈ sincerity ရွိဖို႔ေတာ့လိုမယ္။ တစ္ဦးႏွင့္တစ္ဦး အျပန္အလွန္ ေလးစားနားလည္ admiration, appreciation, esteem, favour, honor, regard တတ္မွ ေရရွည္ခိုင္ၿမဲမယ့္ long-term relationship ျဖစ္မွာေပါ့။ ခ်စ္စခင္စၾကင္နာစ be in the flush of romance အခ်ိန္မွာ ခ်စ္သူကို ခ်စ္စႏိုးနဲ႔ေခၚတဲ့အမည္ေတြ terms of endearment ေတြကလည္း darling, sweetheart, love, babe/baby, honey တဲ့အမ်ားႀကီးပဲ။ ခ်စ္သူဘ၀နဲ႔ၾကာလာတဲ့အခါ အတူတူေနခ်င္လာၾကရင္ to take the plunge ေစ့စပ္ၾက၊ လက္ထပ္ၾကမယ္။ လူႀကီးမိဘေတြစံုရာနဲ႔ engage ေစ့စပ္ၾကမယ္။ tie the knots စုလ်ားရစ္ပတ္လက္ထပ္ၾကမယ္။ ေကာင္ေလးက သူ႔ဇနီးေလာင္း fiancee ကို ေစ့စပ္လက္စြပ္ engagement ring ေလးေပးမယ္။ သတင္းၾကားတဲ့ သူငယ္ခ်င္းေတြကေတာ့ I can hear wedding bells ဘယ္ေတာ့စားရမလဲလို႔ ေနာက္လိမ့္မယ္။ မဂၤလာေဆာင္အတြက္ေတာ့ ႏွစ္ဦးသားပီတိေတြနဲ႔
ျပင္ဆင္ၾကရမွာပါ။ ယူေကမွာေတာ့မဂၤလာေဆာင္ေတြဟာ Registry Office ႐ံုးတက္လက္မွတ္ထိုးတဲ့ civil ceremony အရပ္မဂၤလာေဆာင္နဲ႔ ဘုရားေက်ာင္းမွာေဆာင္တဲ့ ထံုးတမ္းဆင္လာ white wedding မဂၤလာေဆာင္ရယ္လို႔ႏွစ္မ်ိဳးရွိပါတယ္တဲ့။ ဘုရားေက်ာင္းမွာေဆာင္ရင္ ႀကိဳတင္ဘြတ္ကင္ (booking) လုပ္ရတယ္။ draw up a guest list ဖိတ္မယ့္ဧည့္သည္စာရင္းလုပ္မယ္။ bridesmaids သတို႔သမီးအရံနဲ႔ best man သတို႔သားအရံေရြးမယ္။ တကယ့္မဂၤလာပြဲလုပ္မယ့္ေန႔အထိ pre-wedding nerves စိုးရိမ္စိတ္ေတြရွိတတ္ၾကတာသဘာ၀ပါ။ မဂၤလာေဆာင္ ဧည့္ခံပြဲ reception ၿပီးသြားတဲ့အခါမွာေတာ့ ၾကင္စဦးဇနီးေမာင္ႏွံ newly weds, just married ျဖစ္သြားၾကပါၿပီ။ leave on honeymoon ပ်ားရည္ဆမ္းခရီးထြက္ခ်င္ထြက္ႏိုင္ၾကၿပီေလ။ nuptial chamber သဥၹာလီခန္းေဆာင္လယ္မွာ မင္းသားေလးနဲ႔မင္းသမီးေလး ေပါင္းၾကေလသတည္းေပါ့။
ဒါေပမယ့္ တစ္ခ်ိဳ႕ relationship ဇတ္လမ္းေလးေတြကေတာ့ ေပ်ာ္စရာမေကာင္းဘဲ အလြမ္းနဲ႔ဇာတ္သိမ္းရတာလည္းရွိတတ္တာပဲေလ။ The course of true love never did run smooth အခ်စ္စစ္တို႔မည္သည္ ေျဖာင့္ျဖဴးရာလမ္းမရွိဘူးလို႔ ရွိတ္စပီးယားႀကီးကေတာ့
ေျပာခဲ့ဖူးတာပဲ။ အခ်စ္တစ္ခုကိုတည္ၿမဲဖို႔ဆိုတာက အေၾကာင္းတရားေတြအမ်ားႀကီး ကိုက္ညီမွျဖစ္မွာပါ။ ဒါေၾကာင့္လည္း falling in love ခ်စ္ရတာထက္ staying in love အခ်စ္ကိုတည္ၿမဲေအာင္လုပ္ရတာ ပိုခက္တယ္လို႔ ဆိုၾကပါေပါ့။ တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ အျမင္မတူတဲ့အခါ have a domestic/ have a row စကားမ်ားရန္ျဖစ္ၾကျပန္တယ္။ မိန္းမကပဲျဖစ္ျဖစ္၊ ေယာက္်ားကပဲျဖစ္ျဖစ္ he/she is playing away from home အျပင္မွာ old flame ငယ္ကၽြမ္းေဆြနဲ႔ျပန္ဇတ္လမ္းသစ္ေတြရွာတဲ့အခါ ေအာ္ႀကီးဟစ္က်ယ္ျဖစ္လို႔ အိမ္နီးနားခ်င္းေတြကေတာင္ they have blazing rows လို႔ေျပာယူရမယ္။ တစ္ဖက္သားမွာ love sick, heartbroken အသည္းကြဲမယ္။ အခ်စ္နာက်မယ္။ သူ႕ကို fed up with စိတ္ကုန္လာမယ္။ ဒီထက္ဆိုးလာရင္ loose appeal ေမတၱာပ်က္သြားမယ္။ အခ်စ္ေက်ာခိုင္းလိုက္ၿပီဆိုရင္ေတာ့ hate, loathe, အမုန္းၿမိဳ႕႐ိုးရဲ႕အစေပါ့။ despise, detest စက္စုပ္ရြံရွာတဲ့ပံုစံနဲ႔သူ႕ကို တည့္တည့္ၾကည့္ၿပီး you are the person I hate most ေမတၱာတုန္းႀကီးလို႔ေျပာလိုက္မယ္။ ေနာက္ဆံုး to split up လမ္းခြဲၾကဖို႔ေျပာမယ့္စကား break-up lines ေတြကလည္းမနည္းဘူး။
We need to talk
I just need some space
It's not you, it's me
I hope that we can always be friends
This is hurting me more than it is hurting you
It's not enough that we love each other
It simply wasn't meant to be
"ကိစၥမ်ားေျမာင္လူတို႔ေဘာင္၀ယ္အိမ္ေထာင္သားေမြး" ကိစၥေတြဟာသိမ္ေမြ႔နက္နဲတတ္ပါတယ္။ ခ်စ္သူဘ၀ make love to somebody အခ်စ္နယ္ကၽြံၾကရင္းနဲ႔ ေနာက္ပိုင္း ခ်စ္သူက to dump somebody ပစ္သြားလို႔ ကိုယ္၀န္နဲ႔က်န္ခဲ့တဲ့အခါ အေဖမေပၚတဲ့ကေလး lovechild ေတြရဲ႕ဘ၀ေလးေတြကသနားစရာေကာင္းလွပါတယ္။ ျဖဴစင္တဲ့ေမတၱာတရားဆိုတာကမွ
ေအးျမတဲ့ခံစားမႈကိုေပးစြမ္းႏိုင္ပါတယ္။ခ်စ္သူကိုေရာအခ်စ္ခံရတဲ့သူေကာႏွစ္ဦးစလံုးအတြက္ cheerful, glad, joyful, joyous, merry, pleased သာယာေပ်ာ္ရႊင္မႈကိုေပးတဲ့ true love အခ်စ္စစ္နဲ႔ ဘ၀ၾကင္ေဖာ္ soulmate ေတြ႕ၾကပါေစလို႔ ဆုေတာင္းလိုက္ပါတယ္။
ခ်စ္စကားေျပာ propose လုပ္တဲ့အဆင့္ကိုတက္မယ္။ အစဥ္အလာအားျဖင့္ ေယာက်္ားေလးက ဒူးေထာက္ goes down on one knee ၿပီး pop the question ေမးခြန္းေမးတယ္။ အရွက္ႀကီးတဲ့ မိန္းကေလးမ်ားၾကေတာ့ ခ်က္ျခင္း အေျဖေပးရင္သိကၡာက်မွာစိုးလို႔ စိတ္မ၀င္စားသလို indifference ေနျပၾကမယ္။ ဒါကို ေကာင္ေလးဘက္က အထာကိုင္ေနတာ playing hard to get လို႔ထင္တတ္တယ္။ ေကာင္မေလးက yes လို႔ေျဖလိုက္ရင္ေတာ့ ခ်စ္သူေတြျဖစ္သြားၾကၿပီေပါ့။
အခ်စ္က ေပ်ာ္ရႊင္ျခင္း happiness, joy၊ အနစ္နာခံျခင္း sacrifice, ေမွ်ာ္လင့္ျခင္း hope, ေတြကိုေဆာင္ယူလာေပးမယ္။ ကိုယ့္ခ်စ္သူကို ပြင့္လင္း႐ိုးသားမႈ sincerity ရွိဖို႔ေတာ့လိုမယ္။ တစ္ဦးႏွင့္တစ္ဦး အျပန္အလွန္ ေလးစားနားလည္ admiration, appreciation, esteem, favour, honor, regard တတ္မွ ေရရွည္ခိုင္ၿမဲမယ့္ long-term relationship ျဖစ္မွာေပါ့။ ခ်စ္စခင္စၾကင္နာစ be in the flush of romance အခ်ိန္မွာ ခ်စ္သူကို ခ်စ္စႏိုးနဲ႔ေခၚတဲ့အမည္ေတြ terms of endearment ေတြကလည္း darling, sweetheart, love, babe/baby, honey တဲ့အမ်ားႀကီးပဲ။ ခ်စ္သူဘ၀နဲ႔ၾကာလာတဲ့အခါ အတူတူေနခ်င္လာၾကရင္ to take the plunge ေစ့စပ္ၾက၊ လက္ထပ္ၾကမယ္။ လူႀကီးမိဘေတြစံုရာနဲ႔ engage ေစ့စပ္ၾကမယ္။ tie the knots စုလ်ားရစ္ပတ္လက္ထပ္ၾကမယ္။ ေကာင္ေလးက သူ႔ဇနီးေလာင္း fiancee ကို ေစ့စပ္လက္စြပ္ engagement ring ေလးေပးမယ္။ သတင္းၾကားတဲ့ သူငယ္ခ်င္းေတြကေတာ့ I can hear wedding bells ဘယ္ေတာ့စားရမလဲလို႔ ေနာက္လိမ့္မယ္။ မဂၤလာေဆာင္အတြက္ေတာ့ ႏွစ္ဦးသားပီတိေတြနဲ႔
ျပင္ဆင္ၾကရမွာပါ။ ယူေကမွာေတာ့မဂၤလာေဆာင္ေတြဟာ Registry Office ႐ံုးတက္လက္မွတ္ထိုးတဲ့ civil ceremony အရပ္မဂၤလာေဆာင္နဲ႔ ဘုရားေက်ာင္းမွာေဆာင္တဲ့ ထံုးတမ္းဆင္လာ white wedding မဂၤလာေဆာင္ရယ္လို႔ႏွစ္မ်ိဳးရွိပါတယ္တဲ့။ ဘုရားေက်ာင္းမွာေဆာင္ရင္ ႀကိဳတင္ဘြတ္ကင္ (booking) လုပ္ရတယ္။ draw up a guest list ဖိတ္မယ့္ဧည့္သည္စာရင္းလုပ္မယ္။ bridesmaids သတို႔သမီးအရံနဲ႔ best man သတို႔သားအရံေရြးမယ္။ တကယ့္မဂၤလာပြဲလုပ္မယ့္ေန႔အထိ pre-wedding nerves စိုးရိမ္စိတ္ေတြရွိတတ္ၾကတာသဘာ၀ပါ။ မဂၤလာေဆာင္ ဧည့္ခံပြဲ reception ၿပီးသြားတဲ့အခါမွာေတာ့ ၾကင္စဦးဇနီးေမာင္ႏွံ newly weds, just married ျဖစ္သြားၾကပါၿပီ။ leave on honeymoon ပ်ားရည္ဆမ္းခရီးထြက္ခ်င္ထြက္ႏိုင္ၾကၿပီေလ။ nuptial chamber သဥၹာလီခန္းေဆာင္လယ္မွာ မင္းသားေလးနဲ႔မင္းသမီးေလး ေပါင္းၾကေလသတည္းေပါ့။
ဒါေပမယ့္ တစ္ခ်ိဳ႕ relationship ဇတ္လမ္းေလးေတြကေတာ့ ေပ်ာ္စရာမေကာင္းဘဲ အလြမ္းနဲ႔ဇာတ္သိမ္းရတာလည္းရွိတတ္တာပဲေလ။ The course of true love never did run smooth အခ်စ္စစ္တို႔မည္သည္ ေျဖာင့္ျဖဴးရာလမ္းမရွိဘူးလို႔ ရွိတ္စပီးယားႀကီးကေတာ့
ေျပာခဲ့ဖူးတာပဲ။ အခ်စ္တစ္ခုကိုတည္ၿမဲဖို႔ဆိုတာက အေၾကာင္းတရားေတြအမ်ားႀကီး ကိုက္ညီမွျဖစ္မွာပါ။ ဒါေၾကာင့္လည္း falling in love ခ်စ္ရတာထက္ staying in love အခ်စ္ကိုတည္ၿမဲေအာင္လုပ္ရတာ ပိုခက္တယ္လို႔ ဆိုၾကပါေပါ့။ တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ အျမင္မတူတဲ့အခါ have a domestic/ have a row စကားမ်ားရန္ျဖစ္ၾကျပန္တယ္။ မိန္းမကပဲျဖစ္ျဖစ္၊ ေယာက္်ားကပဲျဖစ္ျဖစ္ he/she is playing away from home အျပင္မွာ old flame ငယ္ကၽြမ္းေဆြနဲ႔ျပန္ဇတ္လမ္းသစ္ေတြရွာတဲ့အခါ ေအာ္ႀကီးဟစ္က်ယ္ျဖစ္လို႔ အိမ္နီးနားခ်င္းေတြကေတာင္ they have blazing rows လို႔ေျပာယူရမယ္။ တစ္ဖက္သားမွာ love sick, heartbroken အသည္းကြဲမယ္။ အခ်စ္နာက်မယ္။ သူ႕ကို fed up with စိတ္ကုန္လာမယ္။ ဒီထက္ဆိုးလာရင္ loose appeal ေမတၱာပ်က္သြားမယ္။ အခ်စ္ေက်ာခိုင္းလိုက္ၿပီဆိုရင္ေတာ့ hate, loathe, အမုန္းၿမိဳ႕႐ိုးရဲ႕အစေပါ့။ despise, detest စက္စုပ္ရြံရွာတဲ့ပံုစံနဲ႔သူ႕ကို တည့္တည့္ၾကည့္ၿပီး you are the person I hate most ေမတၱာတုန္းႀကီးလို႔ေျပာလိုက္မယ္။ ေနာက္ဆံုး to split up လမ္းခြဲၾကဖို႔ေျပာမယ့္စကား break-up lines ေတြကလည္းမနည္းဘူး။
We need to talk
I just need some space
It's not you, it's me
I hope that we can always be friends
This is hurting me more than it is hurting you
It's not enough that we love each other
It simply wasn't meant to be
"ကိစၥမ်ားေျမာင္လူတို႔ေဘာင္၀ယ္အိမ္ေထာင္သားေမြး" ကိစၥေတြဟာသိမ္ေမြ႔နက္နဲတတ္ပါတယ္။ ခ်စ္သူဘ၀ make love to somebody အခ်စ္နယ္ကၽြံၾကရင္းနဲ႔ ေနာက္ပိုင္း ခ်စ္သူက to dump somebody ပစ္သြားလို႔ ကိုယ္၀န္နဲ႔က်န္ခဲ့တဲ့အခါ အေဖမေပၚတဲ့ကေလး lovechild ေတြရဲ႕ဘ၀ေလးေတြကသနားစရာေကာင္းလွပါတယ္။ ျဖဴစင္တဲ့ေမတၱာတရားဆိုတာကမွ
ေအးျမတဲ့ခံစားမႈကိုေပးစြမ္းႏိုင္ပါတယ္။ခ်စ္သူကိုေရာအခ်စ္ခံရတဲ့သူေကာႏွစ္ဦးစလံုးအတြက္ cheerful, glad, joyful, joyous, merry, pleased သာယာေပ်ာ္ရႊင္မႈကိုေပးတဲ့ true love အခ်စ္စစ္နဲ႔ ဘ၀ၾကင္ေဖာ္ soulmate ေတြ႕ၾကပါေစလို႔ ဆုေတာင္းလိုက္ပါတယ္။
အတြဲရွာပါ (Find a Partner by Guy Perring)
သင့္ရဲ႕ ေ၀ါဟာရကို ထိထိေရာက္ေရာက္ၾကြယ္၀ေစဖို႔ အဓိကက်တဲ့အခ်က္တစ္ခ်က္ကေတာ့ collocations လို႔ေခၚသည့္ စကားလံုးအတြဲမ်ားပင္ျဖစ္သည္။ Collocation
၏ လြယ္ကူသည့္ အဓိပၸါယ္ ဖြင့္ဆိုခ်က္ကေတာ့ စကားလံုးမ်ားေပါင္းစည္းနည္းပင္
ျဖစ္သည္။ ဥပမာအျဖစ္ ေဖာ္ျပထားသည့္ အေရးၾကီးသည့္ စကားလံုးအတြဲေတြကိုေတာ့
စီးပြားေရးမဂၢဇင္း၏ အေရွ႕ဆံုးစာမ်က္ႏွာမွ ေကာက္ႏႈတ္
ေဖာ္ျပလိုက္တာျဖစ္ပါတယ္။
ဥပမာ - widespread နဲ႔ pessimism ကို အတူယွဥ္တြဲ သံုးေလ့ရွိျပီး အဲဒီလိုသံုးႏိုင္ျခင္းသည္ ဘာသာစကားကို ႏွံ႕ႏွံ႕စပ္စပ္သိေနတယ္ဆိုတာကို ေဖာ္ျပပါတယ္။ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ ဘယ္ႏွင့္ညာ စကားလံုးမ်ားကို ၾကည့္ျပီး စကားလံုးအတြဲမ်ားအျဖစ္ ယွဥ္တြဲၾကည့္ပါ။
ေအာက္ပါအတုိင္းျဖစ္ေအာင္ တြဲႏုိင္လိမ့္မည္ဟု ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။
ဒီစီးပြားေရး စကားလံုးတြဲမ်ားကို ထိေရာက္စြာ သင္ယူႏုိင္ဖို႔ဆိုရင္ ေဆာင္းပါးေတြထဲမွာ ဒီလိုမ်ိဳး စကားလံုးအတြဲမ်ားကို ေတြ႕ရင္ အေရာင္တစ္မ်ိဳးမ်ိဳးျဖင့္ (highlight) ျခယ္ျပထားဖို႔လုိပါတယ္။ အခုေပးမယ့္ ဥပမာကေတာ့ (The Star)
သတင္းစာထဲကပဲ ျဖစ္ပါတယ္။
Japanese electronics giant Sony reported yesterday a better-than-expected 68% jump in the full-year operating profit as it enjoyed a dramatic recovery in its fortune.
ဂ်ပန္ႏုိင္ငံရဲ႕ အင္အားၾကီးမားေသာ လွ်ပ္စစ္ကုမၸဏီတစ္ခုျဖစ္တဲ့ ဆိုနီသည္ သူတို႔၏ တစ္ႏွစ္လံုးအတြက္ ရရွိသည့္အျမတ္သည္ ေမွ်ာ္မွန္းထားသည့္ ၆၈% ထက္ ပိုမိုတိုးတက္ျမင့္မားခဲ့သည့္အတြက္ သူတို႔ရဲ႕ ေငြေၾကးနဲ႔ပတ္သက္လို႔ အံ့ၾသစရာေကာင္းေအာင္ နာလံထူ ႏိုင္ခဲ့ေၾကာင္းကို ယမန္ေန႔က တင္ျပခဲ့ပါသည္။
At the same time however, restructuring costs weighed heavily on the group’s bottom line with net profit falling. ---AFP
ဒါေပမယ့္လည္း တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပဲ ကုမၸဏီကို အသစ္ျပန္လည္ဖြဲ႕စည္းတဲ့ စရိတ္ေတြက သူတို႔ရဲ႕ အျမတ္ေငြ ေပၚအက်ိဳးသက္ေရာက္မႈကေတာ့ အျမတ္ေငြေလ်ာ့သြားျခင္းပင္ျဖစ္သည္။
ဒီလို စာပိုဒ္တိုတုိေလးထဲမွာေတာင္မွ စကားလံုးအတြဲအေရအတြက္ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ပါတတ္ပါတယ္။ ဒီစကားလံုးအတြဲမ်ားသည္ အထက္ပါစာပိုဒ္ရွိ ဥပမာမ်ားအတုိင္း noun+noun (နာမ္+နာမ္)၊ verb+noun (ၾကိယာ+နာမ္)၊ adj+noun (နာမ၀ိေသသန+နာမ္)၊ verb+adverb (ၾကိယာ+ၾကိယာ၀ိေသသန) အစရွိတဲ့ပံုစံမ်ားျဖင့္ တြဲႏိုင္ပါတယ္။
ေနာင္တစ္ခ်ိန္တြင္ ဒီစကားလံုးအတြဲေတြကို ခ်က္ခ်င္း ျပန္လည္ထုတ္ယူသံုးႏိုင္ရန္အတြက္ ကြ်မ္းက်င္ပိုင္ႏုိင္စြာ မွတ္မိဖို႔ဆုိရင္ ၎တို႔ကို highlight ျပဳလုပ္ျခင္း (အေရာင္မ်ားျဖင့္ မွတ္သားထားျခင္း)၊ မွတ္တမ္းတင္ျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ေပးပါ။ စီးပြားေရးတြင္ job (အလုပ္) ကဲ့သုိ႔ အဓိကက်ေသာစကားလံုးတြင္ တြဲႏုိင္တဲ့ အတြဲအားလံုး မ်ိဳးမ်ိဳး ရွိပါသည္။
ဥပမာ - apply for (ေလွ်ာက္သည္)၊ create (ဖန္တီးသည္)၊ get (ရရွိသည္)၊ hold (စြဲကိုင္ထားသည္)၊ hunt for (ရွာေဖြသည္)၊ lose (ျပဳတ္သည္)၊ take up (စတင္ေဆာင္ရြက္သည္)
ေ၀ါဟာရရဲ႕ စိတ္၀င္စားစရာေကာင္းတဲ့ ေနာက္နယ္ပယ္တစ္ခုကေတာ့ စီးပြားေရးအတြက္ အဂၤလိပ္စာမွာ ဥပမာစကား (သို႔) တင္စားမႈမ်ား (metaphors) အသံုးျပဳျခင္းပဲျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ - Liquid (အရည္) ရဲ႕ ဂုဏ္သတၱိေတြနဲ႔ဆုိင္တဲ့ တင္စားမႈေတြကို အသံုးအမ်ားေလ့ရွိပါတယ္။ ေအာက္ပါ၀ါက်ေတြကို ၾကည့္၍ ကြက္လပ္ကို အရည္ႏွင့္ သက္ဆုိင္ေသာ စကားလံုးျဖင့္ ျဖည့္ပါ။
အေျဖေတြကေတာ့ flow, pool, trickle, flooded ႏွင့္ drain တို႔ပင္ျဖစ္ပါသည္။
ဒီလိုစကားလံုးအတြဲမ်ားကို အာ႐ံုစိုက္၍ မွတ္ထားျပီး တင္စားမႈမ်ားကို စဥ္းစားျခင္းျဖင့္ သင္၏ ေ၀ါဟာရကို က်ယ္ျပန္႔ေအာင္ ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။
(Guy Perring ၏ Find a Partner အားဆီေလ်ာ္သလိုဘာသာျပန္ဆိုထားပါသည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင္ ေရးသားထားေသာ မူလေဆာင္းပါးႏွင့္ အျခားစိတ္ဝင္စားဖြယ္ေဆာင္းပါးမ်ားအား ဤေနရာတြင္ ဖတ္႐ႈႏိုင္ပါသည္။)
- Trade talks (ကုန္သြယ္မႈ ေဆြးေႏြးပြဲမ်ား)
- Farm subsidies (စိုက္ပ်ိဳးေမြးျမဴေရး ေထာက္ပံေငြ)
- Widespread pessimism (ပ်ံ႕ႏွ႔ံေနေသာ အဆိုးျမင္၀ါဒ)
- Political will (ႏိုင္ငံေရးဆႏၵစိတ္)
ဥပမာ - widespread နဲ႔ pessimism ကို အတူယွဥ္တြဲ သံုးေလ့ရွိျပီး အဲဒီလိုသံုးႏိုင္ျခင္းသည္ ဘာသာစကားကို ႏွံ႕ႏွံ႕စပ္စပ္သိေနတယ္ဆိုတာကို ေဖာ္ျပပါတယ္။ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ ဘယ္ႏွင့္ညာ စကားလံုးမ်ားကို ၾကည့္ျပီး စကားလံုးအတြဲမ်ားအျဖစ္ ယွဥ္တြဲၾကည့္ပါ။
- Unfair accountancy
- Foot dismissal
- Creative assets
- Cash handshake
- Liquid flow
- Golden the bill
ေအာက္ပါအတုိင္းျဖစ္ေအာင္ တြဲႏုိင္လိမ့္မည္ဟု ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။
- Unfair dismissal
(မတရားေသာ အလုပ္ထုတ္ပယ္ျခင္း) - Foot the bill (ဒကာခံသည္)
- Creative accountancy (ျပဳျပင္ဖန္တီးႏုိင္ေသာ စာရင္းကိုင္ပညာ)
- Liquid asset
(ေငြသားအျဖစ္ ေျပာင္းလဲႏုိင္ေသာ ပိုင္ဆိုင္မႈ) - Cash flow (ေငြအ၀င္အထြက္)
- Golden handshake (အလုပ္မွထြက္တဲ့အခါ၊ ထြက္ေစခ်င္တဲ့အခါ ေပးေသာ ၾကီးမားတဲ့ ေငြပမာဏ)
ဒီစီးပြားေရး စကားလံုးတြဲမ်ားကို ထိေရာက္စြာ သင္ယူႏုိင္ဖို႔ဆိုရင္ ေဆာင္းပါးေတြထဲမွာ ဒီလိုမ်ိဳး စကားလံုးအတြဲမ်ားကို ေတြ႕ရင္ အေရာင္တစ္မ်ိဳးမ်ိဳးျဖင့္ (highlight) ျခယ္ျပထားဖို႔လုိပါတယ္။ အခုေပးမယ့္ ဥပမာကေတာ့ (The Star)
သတင္းစာထဲကပဲ ျဖစ္ပါတယ္။
Japanese electronics giant Sony reported yesterday a better-than-expected 68% jump in the full-year operating profit as it enjoyed a dramatic recovery in its fortune.
ဂ်ပန္ႏုိင္ငံရဲ႕ အင္အားၾကီးမားေသာ လွ်ပ္စစ္ကုမၸဏီတစ္ခုျဖစ္တဲ့ ဆိုနီသည္ သူတို႔၏ တစ္ႏွစ္လံုးအတြက္ ရရွိသည့္အျမတ္သည္ ေမွ်ာ္မွန္းထားသည့္ ၆၈% ထက္ ပိုမိုတိုးတက္ျမင့္မားခဲ့သည့္အတြက္ သူတို႔ရဲ႕ ေငြေၾကးနဲ႔ပတ္သက္လို႔ အံ့ၾသစရာေကာင္းေအာင္ နာလံထူ ႏိုင္ခဲ့ေၾကာင္းကို ယမန္ေန႔က တင္ျပခဲ့ပါသည္။
At the same time however, restructuring costs weighed heavily on the group’s bottom line with net profit falling. ---AFP
ဒါေပမယ့္လည္း တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပဲ ကုမၸဏီကို အသစ္ျပန္လည္ဖြဲ႕စည္းတဲ့ စရိတ္ေတြက သူတို႔ရဲ႕ အျမတ္ေငြ ေပၚအက်ိဳးသက္ေရာက္မႈကေတာ့ အျမတ္ေငြေလ်ာ့သြားျခင္းပင္ျဖစ္သည္။
ဒီလို စာပိုဒ္တိုတုိေလးထဲမွာေတာင္မွ စကားလံုးအတြဲအေရအတြက္ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ပါတတ္ပါတယ္။ ဒီစကားလံုးအတြဲမ်ားသည္ အထက္ပါစာပိုဒ္ရွိ ဥပမာမ်ားအတုိင္း noun+noun (နာမ္+နာမ္)၊ verb+noun (ၾကိယာ+နာမ္)၊ adj+noun (နာမ၀ိေသသန+နာမ္)၊ verb+adverb (ၾကိယာ+ၾကိယာ၀ိေသသန) အစရွိတဲ့ပံုစံမ်ားျဖင့္ တြဲႏိုင္ပါတယ္။
ေနာင္တစ္ခ်ိန္တြင္ ဒီစကားလံုးအတြဲေတြကို ခ်က္ခ်င္း ျပန္လည္ထုတ္ယူသံုးႏိုင္ရန္အတြက္ ကြ်မ္းက်င္ပိုင္ႏုိင္စြာ မွတ္မိဖို႔ဆုိရင္ ၎တို႔ကို highlight ျပဳလုပ္ျခင္း (အေရာင္မ်ားျဖင့္ မွတ္သားထားျခင္း)၊ မွတ္တမ္းတင္ျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ေပးပါ။ စီးပြားေရးတြင္ job (အလုပ္) ကဲ့သုိ႔ အဓိကက်ေသာစကားလံုးတြင္ တြဲႏုိင္တဲ့ အတြဲအားလံုး မ်ိဳးမ်ိဳး ရွိပါသည္။
ဥပမာ - apply for (ေလွ်ာက္သည္)၊ create (ဖန္တီးသည္)၊ get (ရရွိသည္)၊ hold (စြဲကိုင္ထားသည္)၊ hunt for (ရွာေဖြသည္)၊ lose (ျပဳတ္သည္)၊ take up (စတင္ေဆာင္ရြက္သည္)
ေ၀ါဟာရရဲ႕ စိတ္၀င္စားစရာေကာင္းတဲ့ ေနာက္နယ္ပယ္တစ္ခုကေတာ့ စီးပြားေရးအတြက္ အဂၤလိပ္စာမွာ ဥပမာစကား (သို႔) တင္စားမႈမ်ား (metaphors) အသံုးျပဳျခင္းပဲျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ - Liquid (အရည္) ရဲ႕ ဂုဏ္သတၱိေတြနဲ႔ဆုိင္တဲ့ တင္စားမႈေတြကို အသံုးအမ်ားေလ့ရွိပါတယ္။ ေအာက္ပါ၀ါက်ေတြကို ၾကည့္၍ ကြက္လပ္ကို အရည္ႏွင့္ သက္ဆုိင္ေသာ စကားလံုးျဖင့္ ျဖည့္ပါ။
- Without selling some of his assets, there could be no improvements in his cash ( ).
သူ၏ပိုင္ဆိုင္မႈအခ်ိဳ႕ကို မေရာင္းဘဲႏွင့္ သူ၏ေငြ (အ၀င္အထြက္) တြင္ တိုးတက္မႈ မရွိႏိုင္ပါ။
- If we ( ) our resources, we can by that land.
ကြ်ႏ္ုပ္တို႔၏ အရင္းအျမစ္မ်ားကို (စုေပါင္းထည့္၀င္) ၾကလွ်င္ အဲဒီေျမကြက္ကို ၀ယ္ႏိုင္မွာပါ။ - The concept that reducing the taxes of the wealthy will cause wealth to ( ) down to the poor is controversial.
ႄကြယ္၀ခ်မ္းသာသူမ်ားကို အခြန္ေလွ်ာ့ျခင္းျဖင့္ ေငြေၾကးမ်ားသည္ ဆင္ရင္းသူမ်ားထံသို႔ (တစိမ့္စိမ့္စီး ဆင္း)သြားမယ္ဆိုတဲ့ ယူဆခ်က္ဟာ အျငင္းပြားေစႏိုုင္ပါသည္။ - Recently, the market has been ( ) with imitation branded goods.
မၾကာေသးမီက ေစ်းကြက္ထဲတြင္ တံဆိပ္အတု တပ္ဆင္ထားေသာ ကုန္ပစၥည္းမ်ားျဖင့္ (ျပည့္လွ်ံ) ေနသည္။ - The cost of his mortage was a ( ) on his resources.
ေခ်းေငြေတြ ျပန္ဆပ္ရျခင္းသည္ သူ၏ဥစၥာဓနကို (ကုန္ခမ္း) ေစသည္။
အေျဖေတြကေတာ့ flow, pool, trickle, flooded ႏွင့္ drain တို႔ပင္ျဖစ္ပါသည္။
ဒီလိုစကားလံုးအတြဲမ်ားကို အာ႐ံုစိုက္၍ မွတ္ထားျပီး တင္စားမႈမ်ားကို စဥ္းစားျခင္းျဖင့္ သင္၏ ေ၀ါဟာရကို က်ယ္ျပန္႔ေအာင္ ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။
(Guy Perring ၏ Find a Partner အားဆီေလ်ာ္သလိုဘာသာျပန္ဆိုထားပါသည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင္ ေရးသားထားေသာ မူလေဆာင္းပါးႏွင့္ အျခားစိတ္ဝင္စားဖြယ္ေဆာင္းပါးမ်ားအား ဤေနရာတြင္ ဖတ္႐ႈႏိုင္ပါသည္။)
အသံုးဝင္ေသာ အဂၤလိပ္စကားအသံုးအႏႈန္းမ်ား (Pass!/Take it from me/I'll tell you what! /What a thought! /About time too!) Read more: အသံုးဝင္ေသာ အဂၤလိပ္စကားအသံုးအႏႈန္းမ်ား (Pass!/Take it from me/I'll tell you what! /What a thought! /About time too!) - Myanmar Network http://www.myanmar-network.net/forum/topics/pass-take-it-from-me-i-ll-tell-you-what-what-a-thought-about#ixzz1ZtcZ9w2E
Pass! (ထားလိုက္ပါ/ရွိပါေစ)
You say pass! in an informal context when you cannot or do not want to answer a question.
(Pass(ထားလိုက္ပါေတာ့ /ရွိပါေစေတာ)့ကို ေမးခြန္းတစ္ခုခုကို မေျဖႏုိင္တဲ့အခါ (သို႕) မေျဖခ်င္တဲ့အခါ အသံုးျပဳပါတယ္။)
The expression pass! comes from a quiz or a game show where a contestant cannot answer a question. (Pass ! ဟူေသာ အသံုးအႏႈန္းသည္ ပါ၀င္ယွဥ္ၿပိဳင္သူ တစ္ဦးဦးက ေမးခြန္းကို မေျဖႏိုင္ေသာ ပေဟဠိ (သို႔) ကစားနည္း အစီအစဥ္တစ္ခုမွ ေပၚေပါက္လာျခင္းျဖစ္သည္။)
Take it from me (ငါေျပာတာကိုယံု)
You say take it from me when you ask someone to believe or accept what you say:
(take if from me(ငါေျပာတာကိုယံု) ကို တစ္စံုတစ္ေယာက္အား သင္ေျပာသည္ကို ယံုၾကည္လာေစရန္ (သို႔) လက္ခံလာေစရန္ တိုက္တြန္းရာတြင္ ေျပာသည္)
I'll tell you what! (ငါေျပာျပမယ္!)
You use I'll tell you what! when you wish to suggest something: (I’ll tell you what (ငါေျပာျပမယ္) ကို အၾကံ တစ္စံုတစ္ခု ေပးလိုလွ်င္ သံုးသည္)
What a thought! (စိတ္ညစ္လိုက္တာ)
You say what a thought! when you refer to what you think is a very unpleasant idea.
(What a thought! (စိတ္ညစ္လိုက္တာ) ဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္းကို အေၾကာင္းအရာတစ္ခုခုသည္ ႏွစ္သက္စရာမေကာင္းဘူးလို႔ ယူဆတဲ့အခါမွာ အသံုးျပဳပါတယ္။)
About time too! (…………ေပဦးမွပဲ )
You say - about time too! When you mean that someone is late or has taken a long time to do something.
(About time too!(............ေပဦးမွပဲ) ကို တစ္ဦးတစ္ေယာက္က အခ်ိန္ေနာက္က်ျပီး ေရာက္လာတဲ့အခါ (သို႔) အလုပ္တစ္ခုခုကို အခ်ိန္အၾကာႀကီးဆြဲ လုပ္တဲ့အခါမွာ အသံုးျပဳပါတယ္။)
Click "Like" if you want to see more posts like this. Thanks.
Language Republic
You say pass! in an informal context when you cannot or do not want to answer a question.
(Pass(ထားလိုက္ပါေတာ့ /ရွိပါေစေတာ)့ကို ေမးခြန္းတစ္ခုခုကို မေျဖႏုိင္တဲ့အခါ (သို႕) မေျဖခ်င္တဲ့အခါ အသံုးျပဳပါတယ္။)
- 'How can Jim possibly prefer Sue to his beautiful wife?'
( ဘယ္လိုလုပ္ၿပီး ဂ်င္(မ)(Jim)ဟာ ေခ်ာေမာလွပတဲ့ သူ႕မိန္းမထက္ ဆူ(Sue)ကို ပိုၿပီးေတာ့ ႏွစ္သက္ေနရတာလဲ?)
'Pass! It seems unbelievable.'
(ယံုခ်င္စရာ မေကာင္းေပမဲ့လည္း ထားလိုက္ပါ!။)
- 'Do you think Tom's a good workman?'
တြမ္(Tom)ဟာ လုပ္သားေကာင္းတစ္ေယာက္လို႕ မင္းထင္လား?)
'Pass! He's my brother-in-law.'
(ထားလိုက္ပါ!။ သူဟာငါ႔ရဲ႕ ေယာက္ဖပါ။)
The expression pass! comes from a quiz or a game show where a contestant cannot answer a question. (Pass ! ဟူေသာ အသံုးအႏႈန္းသည္ ပါ၀င္ယွဥ္ၿပိဳင္သူ တစ္ဦးဦးက ေမးခြန္းကို မေျဖႏိုင္ေသာ ပေဟဠိ (သို႔) ကစားနည္း အစီအစဥ္တစ္ခုမွ ေပၚေပါက္လာျခင္းျဖစ္သည္။)
Take it from me (ငါေျပာတာကိုယံု)
You say take it from me when you ask someone to believe or accept what you say:
(take if from me(ငါေျပာတာကိုယံု) ကို တစ္စံုတစ္ေယာက္အား သင္ေျပာသည္ကို ယံုၾကည္လာေစရန္ (သို႔) လက္ခံလာေစရန္ တိုက္တြန္းရာတြင္ ေျပာသည္)
- Take it from me. Anne is not to be trusted.
(ငါေျပာတာကိုယံု၊ Anne (အန္း(န))က ယံုၾကည္ေလာက္စရာ မရွိဘူး။)
- Take it from me. Jack will be a famous actor one day.
(ငါေျပာတာကိုယံု။ Jack (ဂ်က္) က တစ္ေန႕က်ရင္ နာမည္ၾကီး မင္းသား ျဖစ္လာလိမ့္မယ္။)
I'll tell you what! (ငါေျပာျပမယ္!)
You use I'll tell you what! when you wish to suggest something: (I’ll tell you what (ငါေျပာျပမယ္) ကို အၾကံ တစ္စံုတစ္ခု ေပးလိုလွ်င္ သံုးသည္)
- 'It's Dad's birthday next week and I can't think what to give him.'
(ေနာက္တစ္ပါတ္ဆို အေဖ့ေမြးေန႕ပဲ။ သူ႔ကိုဘာေပးရမလဲ စဥ္းစားလို႔မရေသးဘူး။)
I’ll tell you what! We could give a surprise party for him.'
(ငါေျပာျပမယ္! သူ႔ကို မထင္မွတ္ထားတဲ့ ပါတီလုပ္ေပးလိုက္ရေအာင္။)
- 'I've asked some people to dinner tonight and I can't think what to cook for them.
( လူအနည္းငယ္ကို ညစာစားဖို႔အတြက္ ဒီည ငါဖိတ္ထားတယ္။ ငါဘာခ်က္ေပးရမလဲ မသိေသးဘူး။)
‘I”ll tell you what! Let's have a barbecue!'
ငါေျပာျပမယ္! အသားကင္ လုပ္စားရေအာင္!)
What a thought! (စိတ္ညစ္လိုက္တာ)
You say what a thought! when you refer to what you think is a very unpleasant idea.
(What a thought! (စိတ္ညစ္လိုက္တာ) ဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္းကို အေၾကာင္းအရာတစ္ခုခုသည္ ႏွစ္သက္စရာမေကာင္းဘူးလို႔ ယူဆတဲ့အခါမွာ အသံုးျပဳပါတယ္။)
- 'Perhaps your father will marry Sara?'
(မင္းအေဖ ဆာရာ႕(Sara) ကို လက္ထပ္ျဖစ္မွာလား?)
'What a thought! We all dislike her'.
( စိတ္ညစ္လိုက္တာ! သူ႕ကို ငါတို႔အားလံုးက ဒီေလာက္မုန္းတာ။)
- According to the weather forecast we're going to have a long, cold winter.
(မိုးေလ၀သ သတင္းထုတ္ျပန္ခ်က္အရ ရွည္လ်ားၿပီး ေအးတဲ႔ေဆာင္းရာသီနဲ႕ ၾကံဳရဦးမယ္။)
What a thought! I think I’ll emigrate to somewhere warm and sunny!')
(စိတ္ညစ္လိုက္တာ! ငါေတာ႔ ေႏြးၿပီး ေနသာတဲ့ အျခားတစ္ေနရာရာကို ေျပာင္းေရႊ႕ဦးမွပဲ။)
About time too! (…………ေပဦးမွပဲ )
You say - about time too! When you mean that someone is late or has taken a long time to do something.
(About time too!(............ေပဦးမွပဲ) ကို တစ္ဦးတစ္ေယာက္က အခ်ိန္ေနာက္က်ျပီး ေရာက္လာတဲ့အခါ (သို႔) အလုပ္တစ္ခုခုကို အခ်ိန္အၾကာႀကီးဆြဲ လုပ္တဲ့အခါမွာ အသံုးျပဳပါတယ္။)
- “ About time too! I thought you were going to miss the train.”
(ေရာက္လာေပဦးမွပဲ! မင္းရထား မမွီေတာ့ဘူးလို႔ ထင္ေနတာ။)
- “I’ve finished digging the garden”.(ပန္းျခံထဲမွာ ေျမႀကီးတူးလို႔ ၿပီးပါ ၿပီ။)
About time too! I thought that you would have finished it yesterday.’
(တူးၿပီးေပဦးမွပဲ! မေန႔ကတည္းက တူးလို႔ၿပီးသြားမယ္ထင္ေနတာ။)
Click "Like" if you want to see more posts like this. Thanks.
Language Republic
Fly စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား
ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and
Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ fly off the
handle, fly by night နဲ႔ on the fly တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။
Fly စကားလံုးအေျခခံ ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ fly off the handle ျဖစ္ပါတယ္။ (Fly = ပ်ံသည္) Off (ဝိဘတ္) နဲ႔ တြဲသံုးတဲ့အခါမွာ fly off က ပ်ံထြက္သြားသည္၊ လႊင့္ထြက္သြားသည္ အဓိပၸါယ္ေဆာင္ပါတယ္။ Handle = လက္ကိုင္ တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လက္ကိုင္မွ လႊင့္ထြက္သြားသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ အေမရိကန္အသံုးအႏႈန္း ဆင္းသက္လာတာကေတာ့ ပုဆိန္အသြားဟာ လက္ကိုင္ကေန လႊင့္ထြက္သြားတယ္ဆိုရင္ ဘယ္ေလာက္အႏၱရာယ္ ျဖစ္ေစႏိုင္သလဲဆိုတဲ့ အယူအဆက ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အီဒီယံအသံုး အဓိပၸါယ္ကလည္း ကိုယ့္စိတ္ကိုယ္ မထိန္းႏိုင္ေအာင္ ေဒါသထြက္ခဲ့တဲ့ အျဖစ္မ်ဳိးကုိ ရည္ညႊန္းတာျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာမွာေတာ့ ယမ္ပံုမီးက်တာ၊ စိတ္လိုက္မာန္ပါ လုပ္လိုက္တာ၊ ေဒါသအို ေပါက္ကြဲတာ၊ ျမင္ျမင္ရာကို ခ်ဲဖို႔ ေဒါသထြက္ေနတဲ့ အေျခအေနမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
ဒုတိယတင္ျပေပးမယ့္ စကားလံုးမွာ fly by night ျဖစ္ပါတယ္။ Fly = ပ်ံသည္၊ by = ႏွင့္ ၊ Night = ည တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ညအခ်ိန္ ပ်ံသန္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုး ဆင္းသက္လာတာကေတာ့ ညအခ်ိန္က် ခိုးထြက္တတ္တဲ့ အေလ့အက်င့္မ်ဳိးက ျဖစ္တဲ့အတြက္ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က fly by night person ဆိုရင္ စိတ္မခ်ရတဲ့ လူမ်ဳိး၊ အဖြဲ႔အစည္းဆိုရင္လည္း စိတ္မခ်ရတဲ့ အဖြဲ႔အစည္းမ်ဳိး၊ အေျခတက် မရွိေသးတဲ့၊ အတိတက် မရွိေသးတဲ့ အဖြဲ႔အစည္းမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ ေစ်းဆိုင္တဆိုင္ဆိုရင္လည္း စဖြင့္ခ်ိန္ဆိုင္မ်ဳိး၊ စီးပြားေရး အေျခမခိုင္ေသးတဲ့ဆိုင္မ်ဳိး။ က်မတုိ႔ ျမန္မာမွာေတာ့ ေန႔ျမင္ညေပ်ာက္ အေနအထားမ်ဳိးကို ဆုိလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ on the fly ျဖစ္ပါတယ္။ On = အေပၚမွာ၊ Fly = ပ်ံသန္သည္ တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ အဓိပၸါယ္က ပ်ံသန္ေနတုန္းအခါ၊ ေလထဲမွာ ရွိေနခ်ိန္အခါမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုကို ႀကိဳတင္စီစဥ္ထားျခင္း မရွိဘဲ ႀကံဳေတာ့မွ မီးစင္ၾကည့္ကတဲ့ သေဘာမ်ဳိးျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ အားကစားပြဲမွာ ပြဲရပ္စရာမလုိဘဲ ကစားေနတုန္း ပြဲစည္းမ်ဥ္းေတြကို လုိရင္လိုသလို ေျပာင္းႏိုင္တာမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။ တခါတရံလည္း တခုခုေၾကာင့္ အေလာသံုးဆယ္ ျဖစ္ေနလို႔ ႀကိဳတင္မျပင္ဆင္ႏိုင္ဘဲ ျဖစ္လာေတာ့မွ ၾကည့္လုပ္ရမယ့္ အေျခအေနမ်ဳိးကို on the fly လို႔ ေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။ တနည္းေတာ့ ျဖစ္သလို လုပ္လိုက္ရတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။
မနက္ျဖန္ ဆရာသမားကို ညစာစားဖို႔ ဖိတ္ၾကားထားတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အထူးစပယ္ရွယ္ တခုခုေတာ့ ျပင္ထားဖို႔လိုမယ္။ ျဖစ္သလိုေတာ့ တခုခုကို ခ်က္လို႔မရဘူး။
Fly စကားလံုးအေျခခံ ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ fly off the handle ျဖစ္ပါတယ္။ (Fly = ပ်ံသည္) Off (ဝိဘတ္) နဲ႔ တြဲသံုးတဲ့အခါမွာ fly off က ပ်ံထြက္သြားသည္၊ လႊင့္ထြက္သြားသည္ အဓိပၸါယ္ေဆာင္ပါတယ္။ Handle = လက္ကိုင္ တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လက္ကိုင္မွ လႊင့္ထြက္သြားသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ အေမရိကန္အသံုးအႏႈန္း ဆင္းသက္လာတာကေတာ့ ပုဆိန္အသြားဟာ လက္ကိုင္ကေန လႊင့္ထြက္သြားတယ္ဆိုရင္ ဘယ္ေလာက္အႏၱရာယ္ ျဖစ္ေစႏိုင္သလဲဆိုတဲ့ အယူအဆက ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အီဒီယံအသံုး အဓိပၸါယ္ကလည္း ကိုယ့္စိတ္ကိုယ္ မထိန္းႏိုင္ေအာင္ ေဒါသထြက္ခဲ့တဲ့ အျဖစ္မ်ဳိးကုိ ရည္ညႊန္းတာျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာမွာေတာ့ ယမ္ပံုမီးက်တာ၊ စိတ္လိုက္မာန္ပါ လုပ္လိုက္တာ၊ ေဒါသအို ေပါက္ကြဲတာ၊ ျမင္ျမင္ရာကို ခ်ဲဖို႔ ေဒါသထြက္ေနတဲ့ အေျခအေနမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
John flew out the handle when he saw his teenage daughter smoking cigarettes with the group of boys.
John တေယာက္ ဆယ္ေက်ာ္သက္ရြယ္ သူ႔သမီး ေယာက်္ားေလးတစုနဲ႔ ေဆးလိပ္ေသာက္ေနတာျမင္ေတာ့ ယမ္ပံုမီးက် ေဒါသမီးထြက္ေတာ့တယ္။
John တေယာက္ ဆယ္ေက်ာ္သက္ရြယ္ သူ႔သမီး ေယာက်္ားေလးတစုနဲ႔ ေဆးလိပ္ေသာက္ေနတာျမင္ေတာ့ ယမ္ပံုမီးက် ေဒါသမီးထြက္ေတာ့တယ္။
ဒုတိယတင္ျပေပးမယ့္ စကားလံုးမွာ fly by night ျဖစ္ပါတယ္။ Fly = ပ်ံသည္၊ by = ႏွင့္ ၊ Night = ည တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ညအခ်ိန္ ပ်ံသန္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုး ဆင္းသက္လာတာကေတာ့ ညအခ်ိန္က် ခိုးထြက္တတ္တဲ့ အေလ့အက်င့္မ်ဳိးက ျဖစ္တဲ့အတြက္ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က fly by night person ဆိုရင္ စိတ္မခ်ရတဲ့ လူမ်ဳိး၊ အဖြဲ႔အစည္းဆိုရင္လည္း စိတ္မခ်ရတဲ့ အဖြဲ႔အစည္းမ်ဳိး၊ အေျခတက် မရွိေသးတဲ့၊ အတိတက် မရွိေသးတဲ့ အဖြဲ႔အစည္းမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ ေစ်းဆိုင္တဆိုင္ဆိုရင္လည္း စဖြင့္ခ်ိန္ဆိုင္မ်ဳိး၊ စီးပြားေရး အေျခမခိုင္ေသးတဲ့ဆိုင္မ်ဳိး။ က်မတုိ႔ ျမန္မာမွာေတာ့ ေန႔ျမင္ညေပ်ာက္ အေနအထားမ်ဳိးကို ဆုိလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The plumber we hired to repair our pipes did a very bad job. I never trust a fly by night worker again.
က်ေနာ္တို႔ ပိုက္ျပင္ေပးဖို႔ ငွားလိုက္တဲ့ ပိုက္ျပင္သမားက ညံလိုက္တာ။ ေနာက္မ်ားေတာ့ အဲဒီလို စိတ္မခ်ရတဲ့ အလုပ္သမားမ်ဳိးေတာ့ ထပ္မငွားေတာ့ဘူး။
က်ေနာ္တို႔ ပိုက္ျပင္ေပးဖို႔ ငွားလိုက္တဲ့ ပိုက္ျပင္သမားက ညံလိုက္တာ။ ေနာက္မ်ားေတာ့ အဲဒီလို စိတ္မခ်ရတဲ့ အလုပ္သမားမ်ဳိးေတာ့ ထပ္မငွားေတာ့ဘူး။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ on the fly ျဖစ္ပါတယ္။ On = အေပၚမွာ၊ Fly = ပ်ံသန္သည္ တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ အဓိပၸါယ္က ပ်ံသန္ေနတုန္းအခါ၊ ေလထဲမွာ ရွိေနခ်ိန္အခါမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တခုခုကို ႀကိဳတင္စီစဥ္ထားျခင္း မရွိဘဲ ႀကံဳေတာ့မွ မီးစင္ၾကည့္ကတဲ့ သေဘာမ်ဳိးျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ အားကစားပြဲမွာ ပြဲရပ္စရာမလုိဘဲ ကစားေနတုန္း ပြဲစည္းမ်ဥ္းေတြကို လုိရင္လိုသလို ေျပာင္းႏိုင္တာမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။ တခါတရံလည္း တခုခုေၾကာင့္ အေလာသံုးဆယ္ ျဖစ္ေနလို႔ ႀကိဳတင္မျပင္ဆင္ႏိုင္ဘဲ ျဖစ္လာေတာ့မွ ၾကည့္လုပ္ရမယ့္ အေျခအေနမ်ဳိးကို on the fly လို႔ ေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။ တနည္းေတာ့ ျဖစ္သလို လုပ္လိုက္ရတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I invited my boss to dinner tomorrow. So, we have to prepare something special. We can just cook something on the fly.
I invited my boss to dinner tomorrow. So, we have to prepare something special. We can just cook something on the fly.
မနက္ျဖန္ ဆရာသမားကို ညစာစားဖို႔ ဖိတ္ၾကားထားတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အထူးစပယ္ရွယ္ တခုခုေတာ့ ျပင္ထားဖို႔လိုမယ္။ ျဖစ္သလိုေတာ့ တခုခုကို ခ်က္လို႔မရဘူး။
ျဗိတိသွ်ႏွင့္အေမရိကန္အသုံးအႏႈန္းျခားနားခ်က္မ်ား (I Could Murder a Cuppa by Guy Perring) Read more: ျဗိတိသွ်ႏွင့္အေမရိကန္အသုံးအႏႈန္းျခားနားခ်က္မ်ား (I Could Murder a Cuppa by Guy Perring) - Myanmar Network http://www.myanmar-network.net/forum/topics/i-could-murder-a-cuppa#ixzz1ZtZTEsVt
“အေမရိကား(America) ႏွင့္ ျဗိတိန္ (Britain) တို႔သည္ ဘာသာစကားတစ္မ်ိဳးတည္းက ခြဲျခားထားျခင္း ခံရသည့္ ႏိုင္ငံႏွစ္ႏိုင္ငံ ျဖစ္ပါတယ္။” လုိ႔ George Bernard Shaw
က ေျပာခဲ့ဘူးပါတယ္။ တကယ္ေတာ့ ျခားနားခ်က္ေတြဟာ အေတာ္အတန္နည္းျပီး ယခုအခါ
သတင္းအခ်က္အလက္ ဆက္သြယ္ေရး နည္းပညာေတြ ျမင့္မားလာသည္ႏွင့္အမွ်
ပိုမိုနည္းပါးလာပါသည္။ ဒါေပမယ့္ အေရးၾကီးတဲ့ ကြာဟခ်က္ေတြ ကေတာ့
က်န္ရွိေနပါေသးတယ္။ ရႈပ္ေထြးျခင္း (သို႔) နားလည္မႈလြဲျခင္းေတြ
ျဖစ္ႏုိင္ခဲေပမယ့္ တစ္သမတ္တည္း ရွိဖို႔ကေတာ့ အေရးၾကီးပါတယ္။
သူ၏ ခ်က္လက္မွတ္ေတြကို ေငြသားအျဖစ္လဲလိုက္သည္။
အထက္ပါ၀ါက်မ်ားထဲမွာ (a) ၀ါက်ေတြဟာ ျဗိတိသွ်မ်ားအသံုးျပဳၾကျပီး၊ (b) ၀ါက်ေတြကေတာ့ အေမရိကန္မ်ား အသံုးျပဳၾကပါတယ္။ အဘိဓါန္ေကာင္းမ်ားတြင္ ဒီလိုမတူညီမႈမ်ားကို BrE (British English) ႏွင့္ AmE (American English)ဆိုျပီး စာလံုးတိုမ်ားျဖင့္ ခြဲျခားေဖာ္ျပေလ့ရွိပါတယ္။ ပထမဦးဆံုး စာေၾကာင္း (၂) ေၾကာင္းမွာပါတဲ့ စာလံုးေပါင္း ကြဲလြဲမႈမ်ိဳးဟာ အမ်ားသိျပီးသား ျဖစ္ပါတယ္။
ကက္တေလာက္လို အဓိပၸါယ္ရတဲ့ catalogue (BrE)/ Catalog (AmE)၊ ကဇာတ္႐ံု theatre (BrE)/theater (AmE)၊ အေရာင္ colour (BrE)/ color (AmE) တို႔ဟာလဲ အမ်ားသိျပီးသားျဖစ္သည့္ စာလံုးေပါင္းကြဲလြဲမႈမ်ားပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ေမာ္ေတာ္ကားလို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ cars(BrE)/ automobiles(AmE) ဆိုတဲ့ ေ၀ါဟာရေတြနဲ႔ ဆက္ႏြယ္ေနတဲ့ တစ္ျခားေ၀ါဟာရေတြမွာေတာ့ စာလံုးေပါင္းကြဲလြဲတာမဟုတ္ေတာ့ပဲ စာလံုးကို မတူေတာ့တာျဖစ္ပါတယ္။
Motorway (BrE)/ Freeway (AmE) - အျမန္လမ္းမၾကီး
Gear-leaver (BrE)/ grear-shift (AmE) - ဂီယာတံ
Bonnet (BrE)/ hood (AmE) - ေမာ္ေတာ္ကား အင္ဂ်င္စက္ အဖံုး
Crossroads (BrE)/ intersection (AmE) - လမ္းဆံု ဆိုတဲ့ ေ၀ါဟာရေတြကေတာ့ လူသိပိုမ်ားတဲ့ ကြဲလြဲခ်က္ေတြပါပဲ။
သဒၵါကြာဟခ်က္ေတြကေတာ့ စကားေျပာတဲ့အခါမွာ ပိုျပီး မ်ားမ်ားစားစား ရွိပါတယ္။ စီးပြားေရးလုပ္ငန္း အရ အျပန္အလွန္ဆက္သြယ္ၾကတဲ့ စာေတြမွာ သိပ္မရွိလွပါ။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ႏုိင္ငံတကာစံ ရွိေနလို႔ပါပဲ၊ စကားေျပာတဲ့အခါမွ ပိုျပီးေတြ႕ရတတ္တဲ့ ကြာဟခ်က္မ်ားကို ေဖာ္ျပလုိက္ပါတယ္။
(a) ၀ါက်မ်ားကေတာ့ အေမရိကန္ အဂၤလိပ္စာမွာ ပို၍အသံုးမ်ားတဲ့ အသံုးအႏႈန္းမ်ား ျဖစ္ပါတယ္။
စေန၊ တနဂၤေႏြြမွာဘာလုပ္ခဲ့လဲ?
a) Hello, is this John?
b) Hello, is that John?
ဟယ္လို၊ ဒါ John လား?
ေနာက္ဆံုး၀ါက် ၂ခုကို ၾကည့္ပါက ျဗိတိသွ် အဂၤလိပ္စာမွာ just ကို present perfect နဲ႔ တြဲသံုးေလ့ရွိျပီး အေမရိကန္ American အဂၤလိပ္စာမွာေတာ့ simple past နဲ႔ တြဲသံုးေလ့ရွိတာကို စိတ္၀င္စားဖြယ္ ေတြ႕ရွိရပါတယ္။
ဒါနဲ႕ ေျပာရဦးမယ္ - စာေရးသူရဲ႕ အေမရိကန္ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္ကို ဦးေႏွာက္ေျခာက္ျပီး စိတ္ရႈပ္သြားေစတဲ့ ဒီေဆာင္းပါးရဲ႕ ေခါင္းစဥ္ျဖစ္တဲ့ “I could murder a cuppa” ဆိုတာကေတာ့ ျဗိတိသွ် အဂၤလိပ္စကားရဲ႕ ဘန္းစကား (slang) ျဖစ္ပါတယ္။ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ “I would love to have a cup of tea.” (လက္ဘက္ရည္တစ္ခြက္ေလာက္ေသာက္ခ်င္လုိက္တာ) ပဲျဖစ္ပါတယ္။
(Guy Perring ၏ Be Vocal အားဆီေလ်ာ္သလို ဘာသာျပန္ဆိုထားပါသည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ ေရးသားထားေသာ မူလေဆာင္းပါးႏွင့္ အျခားစိတ္ဝင္စားဖြယ္ ေဆာင္းပါးမ်ားအား ဤေနရာတြင္ ဖတ္႐ႈႏိုင္ပါသည္။)
a) I cashed his cheque.
b) I cashed his check.သူ၏ ခ်က္လက္မွတ္ေတြကို ေငြသားအျဖစ္လဲလိုက္သည္။
a) They lived in a fourth floor flat.
b) They lived in a fourth floor apartment.
သူတို႔သည္ တိုက္ခန္းရဲ႕ ေလးလႊာမွာေနတယ္။
a) He recently bought a new mobile phone.
b) He recently bought a new cell phone.
သူဟာမၾကာခင္က လက္ကိုင္ဖုန္း အသစ္တစ္လံုး၀ယ္ခဲ့တယ္။
a) She met a colleague on the pavement outside the office.
b) She met a colleague on the sidewalk outside the office.
သူမသည္ ႐ံုးအျပင္ဖက္မွာရွိတဲ့ လမ္းေဘးစႀကၤ ံမွာ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္တစ္ေယာက္နဲ႕ ေတြ႕ခဲ့တယ္။အထက္ပါ၀ါက်မ်ားထဲမွာ (a) ၀ါက်ေတြဟာ ျဗိတိသွ်မ်ားအသံုးျပဳၾကျပီး၊ (b) ၀ါက်ေတြကေတာ့ အေမရိကန္မ်ား အသံုးျပဳၾကပါတယ္။ အဘိဓါန္ေကာင္းမ်ားတြင္ ဒီလိုမတူညီမႈမ်ားကို BrE (British English) ႏွင့္ AmE (American English)ဆိုျပီး စာလံုးတိုမ်ားျဖင့္ ခြဲျခားေဖာ္ျပေလ့ရွိပါတယ္။ ပထမဦးဆံုး စာေၾကာင္း (၂) ေၾကာင္းမွာပါတဲ့ စာလံုးေပါင္း ကြဲလြဲမႈမ်ိဳးဟာ အမ်ားသိျပီးသား ျဖစ္ပါတယ္။
ကက္တေလာက္လို အဓိပၸါယ္ရတဲ့ catalogue (BrE)/ Catalog (AmE)၊ ကဇာတ္႐ံု theatre (BrE)/theater (AmE)၊ အေရာင္ colour (BrE)/ color (AmE) တို႔ဟာလဲ အမ်ားသိျပီးသားျဖစ္သည့္ စာလံုးေပါင္းကြဲလြဲမႈမ်ားပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ေမာ္ေတာ္ကားလို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ cars(BrE)/ automobiles(AmE) ဆိုတဲ့ ေ၀ါဟာရေတြနဲ႔ ဆက္ႏြယ္ေနတဲ့ တစ္ျခားေ၀ါဟာရေတြမွာေတာ့ စာလံုးေပါင္းကြဲလြဲတာမဟုတ္ေတာ့ပဲ စာလံုးကို မတူေတာ့တာျဖစ္ပါတယ္။
Motorway (BrE)/ Freeway (AmE) - အျမန္လမ္းမၾကီး
Gear-leaver (BrE)/ grear-shift (AmE) - ဂီယာတံ
Bonnet (BrE)/ hood (AmE) - ေမာ္ေတာ္ကား အင္ဂ်င္စက္ အဖံုး
Crossroads (BrE)/ intersection (AmE) - လမ္းဆံု ဆိုတဲ့ ေ၀ါဟာရေတြကေတာ့ လူသိပိုမ်ားတဲ့ ကြဲလြဲခ်က္ေတြပါပဲ။
သဒၵါကြာဟခ်က္ေတြကေတာ့ စကားေျပာတဲ့အခါမွာ ပိုျပီး မ်ားမ်ားစားစား ရွိပါတယ္။ စီးပြားေရးလုပ္ငန္း အရ အျပန္အလွန္ဆက္သြယ္ၾကတဲ့ စာေတြမွာ သိပ္မရွိလွပါ။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ႏုိင္ငံတကာစံ ရွိေနလို႔ပါပဲ၊ စကားေျပာတဲ့အခါမွ ပိုျပီးေတြ႕ရတတ္တဲ့ ကြာဟခ်က္မ်ားကို ေဖာ္ျပလုိက္ပါတယ္။
(a) ၀ါက်မ်ားကေတာ့ အေမရိကန္ အဂၤလိပ္စာမွာ ပို၍အသံုးမ်ားတဲ့ အသံုးအႏႈန္းမ်ား ျဖစ္ပါတယ္။
a) What did you do on the weekend?
b) What did you do at the weekend?စေန၊ တနဂၤေႏြြမွာဘာလုပ္ခဲ့လဲ?
a) Hello, is this John?
b) Hello, is that John?
ဟယ္လို၊ ဒါ John လား?
a) The office is open Tuesday through Saturday.
b) The office is open Tuesday to Saturday.
႐ံုးခန္းဟာ အဂၤါေန႕မွ စေနေန႕အထိ ဖြင့္ပါတယ္။
a) Your plane just landed.
b) Your plane has just landed.
သင့္ေလယာဥ္ပ်ံ ယခုေလးတြင္ပဲ ဆိုက္ေရာက္ပါတယ္။ေနာက္ဆံုး၀ါက် ၂ခုကို ၾကည့္ပါက ျဗိတိသွ် အဂၤလိပ္စာမွာ just ကို present perfect နဲ႔ တြဲသံုးေလ့ရွိျပီး အေမရိကန္ American အဂၤလိပ္စာမွာေတာ့ simple past နဲ႔ တြဲသံုးေလ့ရွိတာကို စိတ္၀င္စားဖြယ္ ေတြ႕ရွိရပါတယ္။
ဒါနဲ႕ ေျပာရဦးမယ္ - စာေရးသူရဲ႕ အေမရိကန္ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္ကို ဦးေႏွာက္ေျခာက္ျပီး စိတ္ရႈပ္သြားေစတဲ့ ဒီေဆာင္းပါးရဲ႕ ေခါင္းစဥ္ျဖစ္တဲ့ “I could murder a cuppa” ဆိုတာကေတာ့ ျဗိတိသွ် အဂၤလိပ္စကားရဲ႕ ဘန္းစကား (slang) ျဖစ္ပါတယ္။ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ “I would love to have a cup of tea.” (လက္ဘက္ရည္တစ္ခြက္ေလာက္ေသာက္ခ်င္လုိက္တာ) ပဲျဖစ္ပါတယ္။
(Guy Perring ၏ Be Vocal အားဆီေလ်ာ္သလို ဘာသာျပန္ဆိုထားပါသည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ ေရးသားထားေသာ မူလေဆာင္းပါးႏွင့္ အျခားစိတ္ဝင္စားဖြယ္ ေဆာင္းပါးမ်ားအား ဤေနရာတြင္ ဖတ္႐ႈႏိုင္ပါသည္။)
Subscribe to:
Posts (Atom)